por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
por otra parte, la IED en las industrias de alimentos y detergentes se orientaba sobre todo al mercado interno. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات اﻷغذية والمنظفات موجه إلى السوق المحلية أساساً. |
. por otra parte, ambos países han iniciado grandes procesos de privatización. | UN | ومن ناحية أخرى شرع البلدان في تنفيذ عمليات خصخصة مكثفة. |
por otro lado, los países de asilo deben poner fin a toda acción que pueda impedir la repatriación de los refugiados. | UN | ومن ناحية أخرى يتعين على بلدان اللجوء إلغاء جميع اﻹجراءات التي يمكن أن تعرقل عودة اللاجئين الى أوطانهم. |
en cambio, se notifica una disminución para la oficina de México, que se mudará de locales alquilados a locales facilitados por el Gobierno. | UN | ومن ناحية أخرى أبلغ عن انخفاض بالنسبة للمكتب الكائن في المكسيك، الذي سينتقل من مكان مستأجر إلى مكان توفره الحكومة. |
además, convendría que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad reanudaran su participación activa en la labor del Comité. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون من المفيد أن يستأنف أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون مشاركتهم النشيطة في أعمال اللجنة. |
por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو. |
por otra parte, el derecho consuetudinario africano sigue discriminando a la mujer en cuanto a su capacidad jurídica. | UN | ومن ناحية أخرى ما زال القانون اﻷفريقي العرفي يميز ضد المرأة فيما يختص بأهليتها القانونية. |
por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه. |
por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه. |
por otra parte, Sam se ha desmayado por el asma, lo cual es bastante divertido. | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى سام أغمي علية من الربو ومثلما سمعت لقد كان ممتع |
por otra parte, la tendencia hacia una economía mundial única abre por primera vez la oportunidad a miles de millones de personas para que ofrezcan sus productos en todos los mercados. | UN | ومن ناحية أخرى إن الاتجاه الى اقتصاد عالمي واحد يفتح الفرصة اﻷولى لبلايين من الناس لتقديم انتاجهم في جميع اﻷسواق. |
por otra parte, nos enfrenamos al peligro de nuevos estallidos de violencia en diferentes regiones. | UN | ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة. |
por otra parte, la Organización necesita recursos para ejecutar un número cada vez mayor de tareas. | UN | ومن ناحية أخرى تحتاج المنظمة الى موارد ﻷداء مهامها المتزايدة أكثر فأكثر على نحو أكمل. |
por otro lado, este aumento es casi insignificante si se compara con la grave disminución observada en las zonas rurales. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية. |
por otro lado, ahora no tendré que hacer mi acto. ¿Me extrañaste? ¿Quién era la chica que te manoseaba? | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى ليس علي أداء عرضي الخاص هل افتقدتني؟ من كانت تلك الفتاة التي احتضنتك |
Un estado de alteración mental, por otro lado es síntoma de porfíria. | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى فالحالة العقلية المتغيّرة هي من أعراض البورفيريا |
en cambio, está aumentando la trata de personas para su explotación laboral. | UN | ومن ناحية أخرى يزيد الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال المتعلق بالعمالة. |
además, las cantidades debidas a los Estados Miembros por concepto de gastos de tropas y equipo de propiedad de los contingentes se proyectan en más de 1.000 millones de dólares. | UN | ومن ناحية أخرى قدر المبالغ المدينة للدول اﻷعضاء لقاء تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات بمبلغ يتجاوز بليون دولار. |
La tasa de crecimiento, sin embargo, siguió siendo moderada y el desempleo aumentó vertiginosamente. | UN | ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا. |
Mientras tanto, ha aumentado el gasto militar. | UN | ومن ناحية أخرى تزايد الإنفاق العسكري. |
por su parte, el importe pagado por el cumplimiento de las funciones de asistencia social aumentó más de 180% respecto de 1990. | UN | ومن ناحية أخرى زاد المبلغ المدفوع للنهوض بمهام الرعاية الاجتماعية، بالنسبة إلى عام ٠٩٩١، بأكثر من ٠٨١ في المائة. |
no obstante, las estrategias y los instrumentos normativos elegidos para alcanzar incluso objetivos ambientales mundiales pueden diferir de un país a otro. | UN | ومن ناحية أخرى قد تختلف الاستراتيجيات وأدوات السياسة التي تختار لتحقيق حتى اﻷهداف البيئية العالمية باختلاف البلدان. |
por la otra, sin embargo, las causas subyacentes que estimulan la producción y el tráfico ilícitos no han sido adecuadamente abordadas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻷسباب الكامنــة وراء إنتــــاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها لم تعالج العلاج الواجب. |
Si, por el contrario, aún no se ha creado, el Estado parte debe indicar cuáles son los obstáculos que le impiden hacerlo. | UN | ومن ناحية أخرى فإن لم يتم إنشاؤه بعد ينبغي للدولة الطرف أن تبين ماهي العقبات التي حالت دون إنشائة. |
Al mismo tiempo, la invalidez de la reserva generalmente invalidaba la ratificación del propio tratado. | UN | ومن ناحية أخرى فإن عدم صحة التحفظ يجعل التصديق على المعاهدة ذاتها غير صحيح عموماً. |
Entretanto, la Comisión de Relaciones Exteriores de nuestro Parlamento ha recibido el mandato del Parlamento Nacional de examinar la RAMSI. | UN | ومن ناحية أخرى فوض برلماننا الوطني لجنته المعنية بالعلاقات الخارجية بأن تستعرض العلاقة مع البعثة الإقليمية. |
por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية. |
Por un lado, el sistema financiero como tal debe modificarse; por el otro, el sistema de las Naciones Unidas debe volverse más eficaz. | UN | فمن ناحية يجب تغيير النظام المالي بذاته، ومن ناحية أخرى يجب أن تكـــون منظومة اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة. |
También existen cooperativas híbridas que proporcionan empleo a las personas mayores, desempeñándose en parte como cooperativas de trabajadores y en parte como cooperativas de consumidores. | UN | كذلك توجد تعاونيات مختلطة توفر فرص العمل لكبار السن وتعمل من ناحية كتعاونيات عمال ومن ناحية أخرى كتعاونيات مستهلكين. |