"ومن نفس المنطلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del mismo modo
        
    • en el mismo sentido
        
    • en ese mismo sentido
        
    • en el mismo orden de ideas
        
    • de la misma manera
        
    • de igual modo
        
    • en esa misma línea
        
    • con ese mismo espíritu
        
    • de igual manera
        
    • con el mismo ánimo
        
    • en el mismo espíritu
        
    • con el mismo espíritu
        
    • en ese mismo espíritu
        
    • en el mismo orden de cosas
        
    • en este mismo sentido
        
    del mismo modo, la condena del terrorismo por la Asamblea General, especialmente a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, es particularmente elocuente porque expresa un mensaje de unión de todos los gobiernos del mundo. UN ومن نفس المنطلق أيضا، تتسم تنديدات الجمعية العامة بالإرهاب، خاصة على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بقوة مفعولها، لكونها تحمل رسالة موحدة من جميع حكومات العالم.
    del mismo modo, el UNICEF ayudará a los gobiernos y a la sociedad civil a establecer entornos legislativos y políticos propicios y marcos nacionales acordes con la Declaración del Milenio y favorables a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    en el mismo orden de ideas, se organizaron las elecciones de gobernadores en las provincias de Bas-Congo y la provincia Orientale. UN ومن نفس المنطلق نُظمت انتخابات حاكمي ولاية الكونغو السفلي والولاية الشرقية.
    10. de la misma manera, al tener la Autoridad del Sáhara Occidental las competencias en materia de educación y cultura, eso debería otorgarle el derecho a enseñar los idiomas que desee, garantizar la libertad de culto y establecer los principios rectores de la sociedad y las instituciones, incluido el derecho a hacer justicia en nombre del pueblo. UN 10 - ومن نفس المنطلق تعتبر سلطة الصحراء الغربية مسؤولة في مجالي التعليم والثقافة ومن ثم يفترض أن لها الحق في تدريس اللغات التي ترغب في تدريسها وفي كفالة حرية المعتقد ووضع المبادئ التي ينبغي أن تحكم المجتمع والمؤسسات، بما في ذلك الحق في إقامة العدل باسم الشعب.
    de igual modo, hemos decidido lanzar un nuevo programa de asistencia humanitaria por 13,5 millones de dólares de los EE.UU. destinado a toda la población necesitada del norte del Iraq. UN ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق.
    del mismo modo, la descoordinación existente entre el Ministerio Público, el organismo judicial y la Policía Nacional, no es generada sólo por deficiencias estructurales, sino que también influyen en ella conductas u omisiones conscientes de funcionarios estatales, en las que cabe responsabilidad de las autoridades. UN ١٩٨ - ومن نفس المنطلق فإن انعدام التنسيق بين النيابة العامة والجهاز القضائي والشرطة الوطنية لم تنتج عنه أوجه قصور هيكلية فحسب، بل أثر أيضا على سلوك الموظفين الحكوميين وعمليات اﻹغفال المتعمدة من جانبهم في اﻷمور التي تتولى السلطات المسؤولية عنها.
    en el mismo orden de ideas, el Banco Mundial ha mostrado muy poco interés por las dificultades existentes para realizar el derecho a la educación cuando impone a los países en desarrollo recortes importantes y perjudiciales en las partidas presupuestarias correspondientes a la educación. UN ومن نفس المنطلق كشف البنك الدولي عن ضآلة اهتمامه بالصعوبات التي تواجه في إعمال الحق في التعليم بفرضه على البلدان النامية اقتطاعات حادة كبيرة في مخططات ميزانياتها المتعلقة بالتعليم.
    A menudo, para no decir siempre, esas empresas provocan violaciones de los derechos humanos en gran escala; en el mismo espíritu, los Estados que se benefician de sus actividades crean, en provecho de ellas, legislaciones protectoras en detrimento de la población y de sus derechos. UN وتكون هذه الشركات في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً، مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان؛ ومن نفس المنطلق فإن الدول المستفيدة من أنشطة هذه الشركات تضع تشريعات مؤاتية لها تحميها ولا تخدم مصالح السكان وحقوقهم.
    con el mismo espíritu, recuerdo los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1), en los que nuestros dirigentes encomendaron al mundo que encontrara la manera de proteger a las poblaciones nacionales en los casos relativos a los cuatro crímenes indicados en el informe del Secretario General. UN ومن نفس المنطلق أذكّر بالفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي عام 2005 (القرار 60/1)، اللتين أناط قادتنا بموجبهما بالعالم ولاية إيجاد سبيل لحماية السكان الوطنيين في حالات الجرائم الأربع المذكورة في تقرير الأمين العام.
    en el mismo orden de cosas, se ha preparado un proyecto de ratificación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes que deberá presentarse al Parlamento antes de fin de año. UN ومن نفس المنطلق تم إعداد مشروع للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويتوقع أن يعرض على البرلمان قبل نهاية العام.
    en este mismo sentido, Egipto apoya a las Naciones Unidas y a la Unión Africana en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz en varios países africanos, incluida nuestra gran participación militar en la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN ومن نفس المنطلق تدعم مصر الجهود المبذولة لحفظ السلام في العديد من الدول الأفريقية من خلال الأمم المتحدة أو من خلال الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك مشاركتها بقوة كبيرة في البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus