Sin embargo, es preciso reconocer la existencia de ciertos obstáculos que pueden poner en peligro esa aplicación de facto. entre esos obstáculos se destacan los siguientes: | UN | إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي: |
Entre dichos factores está la simultaneidad con que se llevaron a cabo las acciones militares destinadas a desplazar poblaciones civiles y las violaciones generalizadas entre esas mismas poblaciones. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
a ese respecto, la situación se mantiene fundamentalmente sin cambios desde mi último informe. | UN | ومن هذه النواحي تظل الحالة دون تغيير أساسي عما قدمته في تقريري اﻷخير. |
Según se afirma, unos 2.700 de esos casos guardan relación con los presentados por el Grupo de Trabajo al Gobierno de Sri Lanka. | UN | ومن هذه الحالات، يُزعم أن نحو 700 2 حالة تتصل بتلك الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا. |
desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Esto incluye cuestiones tales como la relativa a la falta de universalidad del Tratado, una de sus principales deficiencias. | UN | ومن هذه القضايا تلك المتعلقة بافتقار المعاهدة إلى الطابع العالمي، وهذا من نواقصها الرئيسية. |
una de esas tareas consiste en realzar el papel de las Naciones Unidas en la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. | UN | ومن هذه المجالات ازدياد نشاط اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم وصنع السلم. |
en este sentido, la Opinión de la Corte contiene declaraciones positivas de gran valor. | UN | ومن هذه الزاوية، تشتمل فتوى المحكمة على أحكام إيجابية ذات قيمة كبيرة. |
entre ellos está el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, que está encargado de coordinar la respuesta de todo el sistema al Programa 21. | UN | ومن هذه اﻵليات لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات التي تتولى تنسيق الاستجابة على نطاق المنظومة لجدول أعمال القرن ٢١. |
a este respecto, la nueva resolución debe instar a Etiopía a que por su parte acepte y cumpla plenamente la decisión; | UN | ومن هذه الناحية، ينبغي أن يحثّ القرار الجديد إثيوبيا على أن تقبل، وتنفِّذ، من جانبها، ذلك القرار بالكامل؛ |
entre estas figuran Nyabibwe, Bisie y Bibatama en los Kivus y Kisengo en Katanga. | UN | ومن هذه المواقع نيابيبوي، وبيسي وبيباتاما في مقاطعتي كيفو، وكيسينغو في كاتانغا. |
entre esos principios, cabe destacar el de que todo acusado es inocente mientras no se pruebe su culpabilidad. | UN | ومن هذه المبادئ أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته. |
entre esos beneficios figuran las clínicas periféricas, los médicos de distrito, el plan de beneficios médicos y el plan de seguridad social. | UN | ومن هذه البرامج العيادات المعممة وأطباء اﻷحياء، وخطة الاستحقاقــات الطبيــة ونظــام الضمان الاجتماعي. |
entre esas medidas, el Comité observa con especial satisfacción la enmienda de la Constitución para incluir la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
entre esas instituciones se cuentan los Ministerios de Planificación y Asuntos Económicos, Educación, Agricultura, Comercio y Justicia, y la Oficina del Presupuesto. | UN | ومن هذه المؤسسات وزارات التخطيط والشؤون الاقتصادية، والتعليم، والزراعة، والتجارة، والعدل، ومكتب شؤون الميزانية. |
a ese respecto, una delegación encomió al Departamento por los vínculos que había establecido con diversos medios de difusión del mundo entero. | UN | ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم. |
de esos proyectos, sólo el de la Autopista Ghazali era un proyecto a largo plazo. | UN | ومن هذه المشاريع، كان مشروع طريق غزالي السريع هو المشروع الوحيد الطويل الأجل. |
A esos países responsabilizo desde esta tribuna de las consecuencias de dicha injerencia. | UN | ومن هذه المنصة، نُحمل البلدان المسؤولة عن ذلك التدخل العواقب الناجمة عنه. |
La familia, los maridos u otros factores, tales como la necesidad de cuidar a los hijos, impiden a muchas otras que salgan a trabajar. | UN | ويجوز أن يكون قد حال الزوج أو الأسرة أو عوامل أخرى دون عمل كثيرات، ومن هذه العوامل الحاجة إلى رعاية الأطفال. |
una de esas medidas podría ser la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de esas armas, en cualquier circunstancia, contra los Estados que no las poseen. | UN | ومن هذه التدابير حظر استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها في جميع اﻷحوال ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
en este ámbito deseo hacer las siguientes observaciones. | UN | ومن هذه الزاوية، أود أن أبدي النقاط التالية: |
entre ellos figura el derecho al desarrollo como fenómeno global que, en opinión de Costa Rica, no cabe reducir únicamente a su dimensión económica. | UN | ومن هذه الحقوق الحق العالمي في التنمية، الذي لا يمكن اختصاره، في نظر كوستاريكا، في بعده الاقتصادي فقط. |
a este respecto, una delegación encomió al Departamento por los vínculos que había establecido con diversos medios de comunicación del mundo entero. | UN | ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم. |
entre estas asociaciones figuran la Asociación Cultural Femenina, la Asociación Bayadir al-Salam, el Club de Mujeres Jóvenes y la Asociación Islámica de Bienestar Social. | UN | ومن هذه الجمعيات على سبيل المثال الجمعية الثقافية النسائية، جمعية بيادر السلام، نادي الفتاة، جمعية الرعاية الاسلامية. |
Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. | UN | ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها. |
de ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . | UN | ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس. |
Una de estas medidas será empezar siempre puntualmente las sesiones plenarias de la Asamblea General. | UN | ومن هذه الأمور الحرص على بدء الجلسات العامة للجمعية في موعدها المحدد دائما. |
entre ellas se cuenta el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | ومن هذه المنظمات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |