"ومن هنا أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ahí la importancia
        
    de ahí la importancia de que los países desarrollados cumplan sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن هنا أهمية وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    de ahí la importancia de analizar a fondo las propuestas que el Grupo de los Siete formuló en Tokio en julio de 1993. UN ومن هنا أهمية العمل على تنفيذ المقترحات اﻷخيرة التي أعرب عنها فريق السبعة في طوكيو في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    El concepto de cooperación para la seguridad, desarrollado en el decenio de 1990 y adaptado a la situación después de la guerra fría, se orienta más a la prevención de las amenazas que a la preparación para hacerles frente; de ahí la importancia del fomento de la confianza. UN ومفهـوم اﻷمن التعاوني ـ الذي وضِع في التسعينات وهيﱢئ لحقائق ما بعــد الحــرب الباردة ـ يركز على درء التهديدات أكثر من تركيزه على التحضير لمواجهتها. ومن هنا أهمية بناء الثقة.
    La Alta Comisionada siempre ha subrayado el hecho de que la implementación es un proceso que tomará tiempo; de ahí la importancia de darle un seguimiento preciso y apoyo constante. UN وقد أكدت المفوضة السامية دائماً على أن التنفيذ عملية ستستغرق وقتاً، ومن هنا أهمية ضمان تقديم المتابعة الدقيقة والدعم المستمر.
    Los Estados han dejado de ser los protagonistas en las actuaciones internacionales para dar cabida a otros sujetos como las organizaciones internacionales y los individuos. de ahí la importancia de la labor realizada en la materia. UN وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع.
    de ahí la importancia de que el Gobierno trabaje en pro del desarrollo económico y social del país, en especial mediante nuevas oportunidades de empleo y una distribución más justa de la riqueza nacional. UN ومن هنا أهمية أن تعمل الحكومة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما لجهة إيجاد فرص عمل جديدة وتوزيع الثروة الوطنية بشكل عادل.
    de ahí la importancia de establecer contactos con ellas. UN ومن هنا أهمية تطوير روابط الاتصال معها.
    15. La adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos es, desde luego, sólo la primera etapa de la aplicación de las reglas y normas en ellos previstas, de ahí la importancia que tienen los órganos encargados de velar por la aplicación efectiva de dichos instrumentos. UN ١٥ - وقال إن الانضمام للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ليس سوى المرحلة اﻷولى في تنفيذ القواعد التي تكرسها هذه الصكوك ومن هنا أهمية اﻷجهزة المكلفة بضمان التنفيذ الفعلي لهذه الصكوك.
    de ahí la importancia de velar por que se lleve a cabo un amplio programa de educación para la democracia, en especial en las zonas rurales, y ello antes de que se realicen las elecciones presidenciales previstas para el mes de diciembre, pero que podrían aplazarse para el mes de enero. UN ومن هنا أهمية العمل على وضع برنامج عريض لتعليم الديمقراطية وبخاصة في المناطق الريفية وذلك قبل انتخابات الرئاسة المقررة في كانون اﻷول/ديسمبر مع احتمال تأجيلها لشهر كانون الثاني/يناير.
    Un proceso político viable no es la panacea; se trata de un factor poderoso que contribuye a la seguridad, de ahí la importancia de que se establezca un Gobierno iraquí fiable, que lleve la iniciativa en la conclusión de las próximas etapas del proceso político. UN ولا تشكل عملية سياسية ذات جدوى بلسما شافيا. ولكنها تشكل عاملا قويا يسهم في إحلال الأمن - ومن هنا أهمية وجود حكومة عراقية ذات مصداقية، تقود الطريق في استكمال المراحل المقبلة للعملية السياسية.
    La aplicación de la tecnología espacial debe beneficiar a todos, de ahí la importancia del acceso universal a los datos espaciales. UN وذكر أنه ينبغي، لهذا، أن تكون إمكانية الوصول على قدم المساواة متاحة للمجتمع الدولي كله، وأن تحقق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء فائدة الجميع، ومن هنا أهمية توفير إمكانية حصول الجميع على البيانات المتعلقة بالفضاء.
    Las unidades de atención primaria para la familia pueden abarcar alrededor del 85% de todos los problemas de salud a nivel comunitario, lo que de hecho equivale a la vía de acceso preferente al SUS. de ahí la importancia de asegurar ese acceso desde el punto de vista arquitectónico y psicológico. UN وتستطيع وحدات الرعاية الصحية الأولية للأسرة معالجة ما يقرب من 85 في المائة من جميع المسائل الصحية في الأوساط المجتمعية، وهي تمثل بالتالي المدخل المفضل للنظام الصحي الموحد ومن هنا أهمية ضمان إمكانية الوصول على مستوى الهندسة المعمارية والمواقف.
    De hecho, incluso en lo que respecta a períodos anteriores las estimaciones disponibles suelen ser parciales (se refieren tan sólo a algunos países o regiones) y resulta difícil establecer comparaciones; de ahí la importancia de disponer de una serie de estimaciones comparables a escala mundial. UN والواقع أن التقديرات المتاحة، حتى بالنسبة للفترات السابقة، هي تقديرات جزئية عموما )لا تشير إلا إلى عدد قليل من البلدان أو اﻷقاليم( كما أنها غير قابلة للمقارنة؛ ومن هنا أهمية الحصول على مجموعة من التقديرات القابلة للمقارنة بالنسبة للعالم كله.
    De hecho, incluso en lo que respecta a períodos anteriores las estimaciones disponibles suelen ser parciales (se refieren tan sólo a algunos países o regiones) y resulta difícil establecer comparaciones; de ahí la importancia de disponer de una serie de estimaciones comparables a escala mundial. UN والواقع أن التقديرات المتاحة، حتى بالنسبة للفترات السابقة، هي تقديرات جزئية عموما )لا تشير إلا إلى عدد قليل من البلدان أو اﻷقاليم( كما أنها غير قابلة للمقارنة؛ ومن هنا أهمية الحصول على مجموعة من التقديرات القابلة للمقارنة بالنسبة للعالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus