"ومن هنا تنبع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ahí
        
    • ahí la
        
    - La relación estrecha que existe entre las esferas política, económica y social; de ahí la necesidad de emprender las reformas de manera directa; UN الترابط بين السياسة والاقتصاد والاجتماع ومن هنا تنبع ضرورة إجراء الاصلاحات المختلفة المتزامنة؛
    de ahí el valor que atribuimos al artículo VI del TNP. UN ومن هنا تنبع القيمة التي نعلقها على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    de ahí la importancia capital de este asunto en nuestras deliberaciones. UN ومن هنا تنبع اﻷهمية الحاسمة لهذه المسألة في مداولاتنا.
    de ahí la dificultad de lograr una unidad absoluta de criterio en torno a ellos. UN ومن هنا تنبع صعوبة اﻹجماع المطلق فيما يتعلق بهذه المسائل.
    de ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. UN ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    de ahí la necesidad de generalizar la educación con pertinencia lingüística y cultural para los pueblos indígenas. UN ومن هنا تنبع الحاجة إلى تعميم تعليم يناسب السكان الأصليين من الناحية اللغوية والثقافية.
    Esto es mejor estudiarlo sobre el terreno, de ahí la importancia de efectuar visitas a los países. UN وأحسن طريقة لإجراء هذه الدراسة هي إجراؤها في الموقع، ومن هنا تنبع أهمية القيام بزيارات قطرية.
    de ahí la urgente necesidad de prevenir el tráfico ilícito y el empleo indiscriminado de las minas por las partes no estatales. UN ومن هنا تنبع الضرورة الملحة لمنع الاتجار غير المشروع بالألغام وقيام دول ليست أطرافا في الاتفاقية بالاستعمال العشوائي لها.
    de ahí la importancia de la agenda de reformas del sector público que apliquen los países. UN ومن هنا تنبع أهمية خطة إصلاح القطاع العام التي تطبقها البلدان.
    de ahí la necesidad de incorporar los derechos humanos. UN ومن هنا تنبع ضرورة جعل حقوق الإنسان محور الاهتمام.
    de ahí la urgencia de fomentar una actitud positiva en la sociedad hacia las mujeres dirigentes. UN ومن هنا تنبع حاجة المجتمع الماسة في الوقت الراهن لاتخاذ موقف إيجابي إزاء المرأة المديرة.
    de ahí la importancia de aprobar finalmente un instrumento vinculante en esa esfera. UN ومن هنا تنبع أهمية التوصل أخيرا إلى اعتماد صك قانوني في هذا المجال.
    de ahí la importancia de ampliar los servicios agrícolas aplicando programas relevantes para los agricultores y las agricultoras. UN ومن هنا تنبع أهمية توسيع نطاق الخدمات الزراعية من خلال تنفيذ البرامج التي تهم المزارعين والمزارعات على حد سواء.
    de ahí, la absoluta necesidad de actuar con extrema cautela para impedir que los Estados naciones establecidos se desestabilicen ya sea mediante un impulso apresurado hacia la mundialización o las exigencias subnacionales. UN ومن هنا تنبع الحاجة المطلقة إلى توخي الحذر الشديد لمنع زعزعة استقرار الدول القومية الراسخة سواء من خلال اندفاعة متعجلة صوب العولمة أو من خلال ضغط مطالب القوميات الفرعية.
    de ahí la necesidad de fortalecer la cooperación para el intercambio de información entre autoridades reguladoras de la competencia y la necesidad de bases de datos fiables sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية.
    de ahí se deriva el atractivo popular de los telecentros y los centros comunitarios que permiten acceder a diferentes servicios de TIC, entre ellos Internet. UN ومن هنا تنبع شعبية مراكز الاتصال والمراكز المجتمعية التي توفر مختلف خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها الإنترنت.
    La oradora valoró positivamente el crecimiento económico y el empleo, pero advirtió que podría realizarse a expensas de descuidar los derechos de los trabajadores, especialmente los de las mujeres trabajadoras, de ahí la necesidad de instituir controles de la situación. UN ورحبت بالنمو الحاصل في الاقتصاد وفرص العمل، لكنها حذرت من أن ذلك قد يحدث على حساب حقوق العمال، وخاصة العاملات، ومن هنا تنبع ضرورة البدء في إجراء عمليات تحقق من المطابقة للواقع.
    de ahí que resulte fundamental adoptar leyes fuertes sobre las tierras colectivas y proteger los derechos de los pueblos indígenas a escala nacional y local. UN ومن هنا تنبع الأهمية البالغة لوجود قوانين قوية للأراضي الجماعية وتوفر الحماية لحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    de ahí la importancia fundamental de este principio para que el sistema de educación en general y de la enseñanza y la formación técnica y profesional en particular se inspire en una visión humanista y no meramente utilitaria de la educación. UN ومن هنا تنبع الأهمية البالغة لهذا المبدأ، لكي يكون نظام التعليم عموما والتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني خصوصا، مدفوعا برؤية تعليمية إنسانية المنحى لا برؤية نفعية بحتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus