"ومن واجبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el deber
        
    • y debe
        
    • y la obligación
        
    • tienen la
        
    • y deben hacerlo
        
    El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. UN وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب.
    El párrafo 3 del artículo 2 estipula el derecho y el deber respectivos de los Estados de formular políticas de desarrollo nacional adecuadas para lograr dicho objetivo. UN كما تنص الفقرة 3 من المادة 2، على أنه من حق الدول ومن واجبها وضع سياسات إنمائية وطنية ملائمة لبلوغ هذا الهدف.
    Cuando se cometen esos delitos, los Estados tienen el derecho y el deber de ejercer la jurisdicción universal. UN وعندما تُرتَكب مثل هذه الجرائم يظل من حق الدول الحق ومن واجبها الاضطلاع بالولاية القضائية العالمية.
    Todo Estado puede y debe tener un criterio crítico y creativo de su situación geopolítica. UN إن بإمكان كل دولة، ومن واجبها أن يكون لها رأيها الانتقادي والخلاق في مركزها الجغرافي السياسي.
    Convencida de que la Subcomisión puede y debe desempeñar una función positiva en la promoción y protección de los derechos de los niños y los jóvenes, UN واقتناعا منها بأنه باستطاعة اللجنة الفرعية ومن واجبها أن تنهض بدور ايجابي في تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال والشباب،
    Al hacerlo, el Estado también tiene el derecho y la obligación de proteger a su población, lo que incluye las consideraciones de seguridad nacional. UN وبذلك، يكون من حق الدولة ومن واجبها أيضاً حماية سكانها، لا سيما لاعتبارات تتعلـق بالأمن القومي.
    Subraya que si bien todo Estado que se enfrenta con el terrorismo tiene el derecho y el deber de luchar con energía para salvaguardar la existencia de la nación y de sus instituciones, debe hacerlo respetando la legalidad. UN وأكد أنه إذا كان من حق كل دولة تتعرض لﻹرهاب ومن واجبها أن تكافح بقوة للمحافظة على وجود اﻷمة ومؤسساتها، فينبغي لها أن تفعل ذلك على أساس من احترام الشرعية.
    El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN وتؤكد اللجنة أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة عاق إعمال الحقوق التي يحميها العهد.
    5. En el párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración se dispone que los Estados tienen el derecho y el deber de formular políticas de desarrollo nacional adecuadas. UN ٥- وتنص الفقرة ٣ من المادة ٢ من اﻹعلان على أن من حق الدول ومن واجبها وضع سياسات انمائية وطنية ملائمة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho y el derecho y el deber moral de preservar, practicar y revitalizar su patrimonio cultural e intelectual en conformidad con el derecho internacional. UN للشعوب الأصلية الحق في صون تراثها الثقافي والفكري وفي ممارسة هذا التراث وإحيائه وفقاً لأحكام القانون الدولي ومن واجبها الأخلاقي ذلك.
    Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas, con arreglo al derecho internacional y al derecho internacional humanitario, para hacer frente a los actos de violencia mortíferos contra la población civil a fin de proteger la vida de sus nacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف القاتلة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    Los Estados Miembros tenemos el derecho y el deber de conocer y analizar cabalmente las labores del Consejo, debido a que éste actúa en nombre de todos, conforme al mandato que le fuera conferido en la Carta de nuestra Organización. UN ومن حق الدول الأعضاء، ومن واجبها أن تكون مطـَّـلعة على عمل المجلس وأن تحلـلـه تحليلا تاما، لأن المجلس يتصرف باسم الكل، بموجب الولاية المسنـدة إليــه في ميثاق المنظمة.
    Mediante la influencia que ejercen en las relaciones internacionales, las Naciones Unidas tienen los medios y el deber de promover la cooperación sobre la base de la prevención de los conflictos y la gestión eficaz de desastres naturales. UN وتملك الأمم المتحدة، من خلال تأثيرها في العلاقات الدولية، الوسيلة لتعزيز التعاون من منطلق منع نشوب الصراعات والكفاءة في إدارة الموارد الطبيعية، بل ومن واجبها ذلك.
    Por otra parte, Israel tiene a la vez el interés y el deber de empezar a eliminar las medidas de ocupación, en particular con respecto a la circulación, el acceso y la seguridad. UN وفي هذه الأثناء، من مصلحة إسرائيل ومن واجبها في آن معاً أن تشرع في طي تدابير الاحتلال، لا سيما فيما يتعلق بإجراءات التنقل والوصول والأمن.
    A través de sus programas, la ONUDI puede y debe realizar una activa contribución al cumplimiento de esos objetivos. UN وان بوسع اليونيدو، بل ومن واجبها أن تسهم عن طريق برامجها إسهاما فعالا في تحقيق هذه الأهداف.
    Cada nación es responsable por sí misma y debe crear, a través de una rigurosa gestión pública y de la observancia de las normas legislativas, las condiciones óptimas para liberalizar la iniciativa privada, factor de progreso económico y social. UN إن كل دولة مسؤولة عن نفسها ومن واجبها أن تهيئ، عن طريق إدارتها العامة المنضبطة والامتثال لقوانينها، أفضل الظروف لتحرير المبادرات الخاصة التي تعد عاملا من عوامل التقدم الاقتصادي والتجاري.
    Por sí solos los Estados no pueden luchar eficazmente contra esos problemas; es necesario tomar medidas en el plano internacional, especialmente en el seno de las Naciones Unidas, que puede y debe coordinar la lucha contra la delincuencia y los estupefacientes. UN فالدول وحدها لا تستطيع التصدي بفعالية لهذه المشاكل. وينبغي أن تشفع جهودها بأنشطة على المستوى الدولي تضطلع بها بخاصة اﻷمم المتحدة التي بإمكانها ومن واجبها تنسيق مكافحة الجريمة والمخدرات.
    Israel tiene el derecho y la obligación de salvaguardar la vida, la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos. UN كما أن من حق إسرائيل ومن واجبها حماية أرواح مواطنيها وأمنهم ورفاههم.
    Las Naciones Unidas, al examinar el problema de Timor oriental a partir de 1976 nunca han indicado que Portugal tenga el derecho y la obligación de administrar esa zona como territorio no autónomo. " UN إن اﻷمم المتحدة لم تشر أبدا، لدى نظرها في مشكلة تيمور الشرقية منذ عام ٦٧٩١، إلى أن من حق البرتغال ومن واجبها إدارة هذه المنطقة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي`.
    Los Estados Partes tienen el derecho y la obligación de tomar tales medidas en función de sus condiciones concretas y pueden expresar reservas de conformidad con su situación. UN ومن حق الدول اﻷطراف ومن واجبها أن تتخذ هذه التدابير في ضوء ظروفها الخاصة وبإمكانها إبداء التحفظات بما يتفق مع اﻷحوال السائدة فيها.
    También tienen la responsabilidad de seguir adoptando todas las medidas necesarias para proteger el medio ambiente de los territorios bajo su administración y hacer frente a los problemas vinculados al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y otros delitos. UN ومن واجبها كذلك أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية البيئة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها ولمواجهة المشاكل المقترنة بالاتجار في المخدرات وغسل اﻷموال وما الى ذلك من الجرائم.
    No es demasiado tarde para que las Naciones Unidas actúen y deben hacerlo sin falta para garantizar que el ayer de Haití no se convierta en su mañana. UN إن الوقت لم يفت بعد ﻷن تتصرف اﻷمم المتحدة - ومن واجبها الحتمي أن تتصرف - لكي تضمن ألا يصبح ماضي هايتي هو كل مستقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus