"ومن وجهة نظرنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en nuestra opinión
        
    • desde nuestro punto de vista
        
    • a nuestro juicio
        
    • desde nuestra perspectiva
        
    Dicha ocupación es una provocación permanente y, en nuestra opinión, es indefendible desde el punto de vista militar, ya que la ocupación militar del Líbano por la fuerza no puede garantizar una paz y una seguridad duraderas para Israel. UN فهذا الاحتلال استفزاز مستمر ومن وجهة نظرنا غير قابل للتبرير عسكريا، حيث أن الاحتلال العسكري للبنان بالقوة لا يمكنه أن يضمن السلام واﻷمن الدائمين ﻹسرائيل.
    en nuestra opinión, los Estados deben ir con suma cautela a la hora de utilizar este instrumento, sobre todo cuando la solicitud versa sobre situaciones relativas a una controversia entre dos partes, de las cuales una no reconoce el carácter vinculante de la jurisdicción de la Corte. UN ومن وجهة نظرنا فإن الدول يجب أن تكون حذرة للغاية في استخدام هذه الأداة، ولا سيما عندما يختص التطبيق بحالات تتعلق بنزاع بين طرفين لا يعترف أحدهما بأن اختصاص المحكمة ملزم له.
    desde nuestro punto de vista, mantiene plena vigencia la consideración de que no es posible alcanzar una paz justa y duradera si no existen las condiciones para el desarrollo económico y social de los pueblos. UN ومن وجهة نظرنا فإن الفكرة القائلة بأن السلام العادل والدائم لا يمكن تحقيقه دون توفر الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ما زالت فكرة سليمة تماما.
    desde nuestro punto de vista, no sería responsable que la Primera Comisión ignorara las graves circunstancias financieras a las que las Naciones Unidas se enfrentan y que el Secretario General ha llamado apropiadamente a nuestra atención. UN ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، وهي التي قام اﻷميـن العــام وبحق باسترعاء انتباهنا إليها.
    a nuestro juicio, una resolución en la que se apliquen enfoques regionales de seguridad a zonas geográficas definidas de manera limitada es restrictiva. UN ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد.
    a nuestro juicio, hay que dar preferencia en este aspecto al principio de la distribución geográfica equitativa, ya que la situación actual refleja una representación excesiva de ciertas regiones mientras que otras están subrepresentadas. UN ومن وجهة نظرنا فإن تحقيق التوزيع الجغرافي العادل في هذه العضوية يجب أن يحظى بنفس اﻷولوية. فالوضــع الحالـــي يغالي في تمثيل مناطق معينة. ولا تمثل أقاليم جغرافية أخـــرى فـي المجلس على النحو الكافي.
    desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    en nuestra opinión, no se va a conseguir librar al mundo del terror nuclear con avances logrados mediante maniobras y medidas no convencionales, sino con medidas serias que los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar. En ese contexto, debe ponerse fin a la transferencia de material nuclear y los Estados poseedores de armas nucleares deben fijar un plazo para la destrucción total de todas las armas nucleares. UN ومن وجهة نظرنا فإن تخليص العالم من الرعب النووي لن يتحقق بمكاسب يتم نيلها بحيل وإجراءات غير معهودة، وإنما من خلال تدابير جادة يتعين على الدول النووية الاضطلاع بها، مـــن بينها التوقف عن إجراء التجارب النووية واﻹسراع بإبرام معاهدة لفرض حظر شامل لهذه التجارب.
    en nuestra opinión, no hemos podido llegar a un consenso sobre esta cuestión debido únicamente a la continua oposición de unos pocos miembros de la Conferencia, que han impedido así que se logren progresos en esta esfera tan importante en la presente fase de la historia de la Conferencia. UN ومن وجهة نظرنا فإننا لم نتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء حول هذا الموضوع بعد بسبب الاعتراض المستمر من جانب عدد محدود من أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين حالوا دون تحقيق تقدم في هذا المجال الهام في هذه المرحلة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    desde nuestro punto de vista, no sería responsable que la Primera Comisión ignorara las graves circunstancias financieras a las que las Naciones Unidas se enfrentan y que el Secretario General ha llamado apropiadamente a nuestra atención. UN " ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجــه اﻷمــم المتحدة، وهي التي قام اﻷمين العام، وبحق، باسترعاء انتباهنا إليها.
    desde nuestro punto de vista, la negativa de Israel a permitir que un médico acompañara al paciente y la retención de la ambulancia durante tres horas so pretexto de un control de seguridad son las causas directas de la muerte de este paciente. UN ومن وجهة نظرنا فإن رفض إسرائيل السماح لطبيب بمرافقة المريض وتعطيل سيارة اﻹسعاف لمدة ثلاث ساعات تحت دعوى التفتيش اﻷمني، كانت هي اﻷسباب المباشرة وراء وفاة المريض.
    desde nuestro punto de vista, las negociaciones que la Conferencia de Desarme está a punto de comenzar constituyen el meollo de las cuestiones del desarme nuclear y de la no proliferación de las armas nucleares. UN ومن وجهة نظرنا تقع المفاوضات التي يوشك مؤتمر نزع السلاح استهلالها في صلب المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    desde nuestro punto de vista, la reanudación y los avances del proceso de paz en todas las vertientes y la aplicación por todas las partes en el conflicto del Oriente Medio de sus compromisos plasmados en la hoja de ruta y resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad deben seguir siendo el objetivo fundamental de todos los interesados. UN ومن وجهة نظرنا فإن استئناف عملية السلام وتقدمها على جميع المسارات، وتنفيذ جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط لالتزاماتها، كما تبين ذلك خريطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ينبغي أن تظل هي الهدف الرئيسي لجميع من يعنيهم الأمر.
    a nuestro juicio, es importante en este momento que las partes hagan todo lo posible para superar la animosidad y el enfrentamiento existentes y demuestren su sabiduría política y su buena voluntad. UN ومن وجهة نظرنا في المرحلة الحالية أنه من الهام للغاية أن تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتغلب على الكراهية والمواجهة وأن تدلل على حكمتها السياسية وحسن نيتها.
    a nuestro juicio, la participación activa del Afganistán en el Programa Especial para las Economías de Asia Central (SPECA), al que se adhirió en 2005, contribuirá notablemente a impulsar la integración del Afganistán en la economía regional. UN ومن وجهة نظرنا أن المشاركة الفعالة لأفغانستان في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى (البرنامج الخاص)، الذي انضمت إليه في عام 2005، سيساهم مساهمة كبيرة في تعزيز اندماج أفغانستان في الاقتصاد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus