Los exámenes de competencia profesional deben asignar un importante coeficiente de ponderación a las respuestas por escrito a fin de que la evaluación de los conocimientos y aptitudes de los candidatos pueda hacerse sobre una base independiente. | UN | وينبغي أن يشمل امتحان الكفاءة المهنية ترجيحاً هاماً لﻷجوبة الخطية لتوفير أساس مستقل لتقييم معارف الفرد ومهاراته. |
Confío en que, habida cuenta de su experiencia y su capacidad diplomática, el Embajador Meghlaoui concluirá con éxito el trabajo que tiene encomendado. | UN | وإني على ثقة من أن السفير مغلاوي سوف يحقق بخبرته ومهاراته الدبلوماسية خاتمة ناجحة لعمله. |
Por lo tanto, las medidas iniciales con respecto a las personas desempleadas durante largo tiempo también se encaminan a aumentar su tasa de empleo, su capacidad de trabajo y sus aptitudes profesionales. | UN | وأول التدابير التي يمكن اتخاذها بشأن العاطلين منذ أمد طويل هي، بناء عليه، التدابير التي تسمح بتعزيز توظيفهم وزيادة قدرتهم على العمل ومهاراته المهنية في آن واحد. |
En su resolución 2009/8, el Consejo Económico y Social, expresando su agradecimiento a la UNCTAD por los exámenes que había realizado de las políticas de ciencia, tecnología e innovación, la alentó a seguir aportando sus conocimientos especializados y capacidad de análisis a los exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. | UN | 36 - بعد أن أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2009/8 عن تقديره لاضطلاع الأونكتاد باستعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، شجعه على الاستمرار في توفير خبراته الفنية ومهاراته التحليلية في ذلك الصدد. |
Estoy seguro de que con su sensatez, su experiencia y sus habilidades diplomáticas usted podrá hacer que las actividades de este periodo de sesiones tengan éxito. | UN | إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة. |
Estamos convencidos de que su experiencia, sabiduría y habilidad diplomática nos ayudarán a lograr los objetivos que nos hemos fijado para este nuevo período de sesiones. | UN | ونحن مقتنعون بأن خبرته وحكمتـــه ومهاراته الدبلوماسية ستساعدنا على تحقيق اﻷهـــداف التي وضعناها لهذه الدورة الجديدة. |
Expreso una opinión comúnmente compartida cuando digo que esperamos con interés beneficiarnos de su amplia experiencia y habilidades diplomáticas. | UN | وإنني أعرب عن وجهة نظر مشتركة حين أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
La reformulación del proceso de presentación de solicitudes es esencial para establecer un método más estructurado y sistemático de consignar la experiencia, la titulación y las aptitudes de cada candidato. | UN | وإعادة تصميم عملية تقديم الطلبات أساسية لإيجاد طريقة أكثر تنظيما وانتظاما لمراعاة خبرات المرشح ومؤهلاته ومهاراته. |
Aunque la mano de obra mundial está concentrada en los países en desarrollo, la mayor parte del capital, la tecnología y los conocimientos técnicos se concentra en los países industriales avanzados. | UN | وبينما تتركز قوة العمل للعالم في البلدان النامية، فإن رؤوس أمواله وتكنولوجياته ومهاراته تتركز في البلدان الصناعية المتقدمة. |
La composición y las calificaciones técnicas de cada equipo se determinan en función de las necesidades y capacidades existentes en las regiones y las subregiones en que trabajan los equipos. | UN | ويستجيب تشكيل كل فريق من هذه الأفرقة ومهاراته التقنية إلى الاحتياجات والقدرات المحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد بها. |
No se puede privar a nadie del derecho a emplear, en beneficio propio, sus capacidades, conocimientos especializados y aptitudes. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية. |
Como se indica en el proyecto de política, en los criterios de contratación deberían primar los conocimientos, competencias y aptitudes de los empleados sobre su antigüedad en el servicio. | UN | وعلى النحو المبين في مشروع هذه السياسة، فمن الضروري أن تركز معايير التوظيف على معارف الموظف وكفاءته ومهاراته عوض استنادها إلى طول مدة خدمة الشخص. |
Durante el período en que Daw San Suu Kyi estuvo bajo arresto domiciliario, U Thein Tin se destacó por su entereza y su capacidad de organización. | UN | واكتسب شهرة، أثناء فرض اﻹقامة الجبرية على داو سان سو كي في منزله، بسبب التزامه الثابت ومهاراته اﻹدارية. |
Estoy convencido de que su experiencia y su capacidad ayudarán a esta Asamblea General a cumplir con sus importantes tareas. | UN | وإنني على ثقة من أن خبرته ومهاراته ستساعدان الجمعية العامة في أداء مهامها الهامة. |
63. Dado que los niños con discapacidad se diferencian mucho entre sí, los padres, los maestros y otros profesionales especializados tienen que ayudar a cada niño a desarrollar su forma y sus aptitudes de comunicación, lenguaje, interacción, orientación y solución de problemas que se ajusten mejor a las posibilidades de ese niño. | UN | 63- وحيث إن الأطفال المعوقين يختلفون اختلافاً شديداً عن بعضهم البعض، يجب على الأولياء والأساتذة وغيرهم من المهنيين المتخصصين أن يساعدوا كل طفل على تطوير طرائقه ومهاراته في مجال الاتصال واللغة والتفاعل والتوجيه وحل المشاكل التي تتماشى على أفضل وجه مع إمكانات ذلك الطفل. |
63. Dado que los niños con discapacidad se diferencian mucho entre sí, los padres, los maestros y otros profesionales especializados tienen que ayudar a cada niño a desarrollar su forma y sus aptitudes de comunicación, lenguaje, interacción, orientación y solución de problemas que se ajusten mejor a las posibilidades de ese niño. | UN | 63- وحيث إن الأطفال المعوقين يختلفون اختلافاً شديداً عن بعضهم البعض، يجب على الأولياء والأساتذة وغيرهم من المهنيين المتخصصين أن يساعدوا كل طفل على تطوير طرائقه ومهاراته في مجال الاتصال واللغة والتفاعل والتوجيه وحل المشاكل التي تتماشى على أفضل وجه مع إمكانات ذلك الطفل. |
20. En su resolución 2009/8, titulada " Ciencia y tecnología para el desarrollo " , el Consejo Económico y Social expresó su agradecimiento a la UNCTAD por haber realizado exámenes de políticas de ciencia, tecnología e innovación y la alentó a seguir aportando sus conocimientos especializados y capacidad de análisis a los exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. | UN | 20- أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2009/8 المعنون " تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية " ، عن تقديره للأونكتاد لما يضطلع به من استعراضات لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وشجعه على مواصلة توفير خبرته ومهاراته التحليلية من خلال استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Confiamos en que su experiencia y sus habilidades diplomáticas le permitan desempeñar cabalmente las onerosas responsabilidades inherentes a su cargo. | UN | ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه. |
Confiamos en que esta Asamblea se beneficiará mucho de su experiencia y habilidad diplomáticas. | UN | ونحن واثقون من أن هذه الجمعية سوف تفيد إفادة عظيمة من تجربته ومهاراته الدبلوماسية. |
Confiamos en que su experiencia y habilidades organizativas garantizarán la eficacia de la labor de la Comisión. | UN | إننا على ثقة بأن خبراته ومهاراته التنظيمية ستضمن لعمل اللجنة قدرا كبيرا من الفعالية. |
El currículo educativo debe contribuir a garantizar que todas las guarderías se centren en el potencial y las aptitudes de cada niño, independientemente de, por ejemplo, su género. | UN | ويجب أن تسهم هذه المناهج التعليمية في ضمان أن تركز جميع مرافق الرعاية النهارية على قدرات كل طفل ومهاراته بصرف النظر عن جنسه على سبيل المثال. |
Es necesario mejorar las capacidades, los valores y los conocimientos de las personas para que éstas superen su interés propio y los intereses de grupo, la confusión o la incompetencia. | UN | ولكي يتسنى للأفراد تجاوز المصالح الذاتية والجماعية الإقصائية، أو الالتباس أو انعدام الكفاءة، يجب تعزيز قدرات الفرد وقيمه ومهاراته. |
La composición y las calificaciones técnicas de cada equipo de apoyo responden a las necesidades y la capacidad existentes en las regiones y subregiones en que se encuentran. | UN | ويستجيب تكوين كل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية ومهاراته التقنية للاحتياجات والقدرات المحددة الخاصة بكل منطقة فرعية ومنطقة يقع فيها. |
Estamos más que seguros de que su amplia experiencia y dotes diplomáticas se demostrarán vitales durante este período de sesiones de la Asamblea. | UN | إننا مقتنعون بأن خبراته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية، ستكون رصيدا حيويا لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
En este curso se abordaron las opciones relacionadas con diversos acuerdos comerciales; cuestiones monetarias; la elaboración de estrategias de negociación, conocimientos especializados y técnicas, juegos de roles, y ejercicios bilaterales de simulación; y diversas cuestiones relacionadas con la OMC. | UN | وقد صُمّمت عملية التدريب بحيث تركز على الخيارات المتصلة بمختلف الترتيبات التجارية؛ والقضايا النقدية؛ وتطوير استراتيجية التفاوض ومهاراته وتقنياته؛ وأداء الأدوار وعمليات المحاكاة الثنائية؛ ومجموعة مختارة من القضايا ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية. |
Expreso una opinión que todos comparten al decir que estamos deseando beneficiarnos de su amplia experiencia y de sus dotes diplomáticas. | UN | وأعرب عن رأي مشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
El Presidente del Grupo de Trabajo, Embajador Ayala Lasso, del Ecuador, ha merecido una aclamación universal por su sabiduría, su habilidad diplomática y su profundo conocimiento de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | كما إن رئيس الفريق العامـــل، السفير خوسيه أيالا لاسو ممثل اكوادور، قـد حظي بتأييد عالمي لحكمته، ومهاراته الدبلوماسية ومعرفته العميقة بمسائل حقوق الانسان. |