"ومواجهتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y respuesta
        
    • y abordar
        
    • y responder a ellas
        
    • la respuesta
        
    • y responder a ellos
        
    • y afrontar
        
    • respuesta a
        
    • y atajar
        
    • enfrentar
        
    • desastres
        
    • y resolver
        
    • respuesta y
        
    • y la resiliencia
        
    • y reaccionar ante ellos
        
    La puesta en marcha, en centros docentes, de programas de evaluación local de los riesgos y respuesta en casos de desastre; UN تنفيذ برامج تقييم المخاطر المحلية ومواجهتها على مستوى المدرسة.
    La puesta en marcha de programas de capacitación sobre la gestión de riesgos para funcionarios públicos y dirigentes locales encargados de actividades de reducción de los riesgos y respuesta en casos de desastre; UN توفير التدريب على إدارة المخاطر لموظفي الخدمة المدنية والقادة المحليين المسؤولين عن الحد من المخاطر ومواجهتها.
    a) Mayor capacidad de los Estados Miembros y organizaciones regionales para detectar, prevenir y abordar situaciones que desencadenen posibles conflictos violentos UN (أ) زيادة قدرات وإمكانات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على تحديد حالات العنف المحتملة ومنع وقوعها ومواجهتها
    Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Actualmente se celebran reuniones cada dos días y el Vicepresidente Khalili preside reuniones periódicas y coordina la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta a las mismas. UN وحاليا، تعقد اجتماعات كل يومين ويترأس نائب الرئيس، السيد خليلي، اجتماعات دورية وينسق أعمال التأهب للطوارئ ومواجهتها.
    Se están desarrollando planes para ejecutar el Programa en 1996 en países directamente afectados por emergencias con efectos humanitarios, a fin de mejorar su capacidad de gestionar los efectos de las crisis y responder a ellos. UN والخطط جارية لتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث في عام ١٩٩٦ في بلدان تتأثر مباشرة بحالات طوارئ إنسانية بغية تعزيز قدراتها على إدارة آثار اﻷزمات ومواجهتها.
    Prioridad 5: Fortalecimiento de la preparación para casos de desastre y respuesta UN الأولوية الخامسة: تعزيز التأهب للكوارث ومواجهتها
    ii) La Organización Mundial de la Salud, que puede coordinar una investigación, basándose en su Red Mundial de Alerta y respuesta de Brotes Epidémicos (GOARN). UN `2` منظمة الصحة العالمية التي يمكن أن تنسق التحقيق، بالاستناد إلى شبكتها العالمية للإنذار بحدوث الفاشيات ومواجهتها.
    Porcentaje de oficinas en los países cuyos planes de preparación y respuesta para casos de emergencia se actualizan anualmente. UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة تُحدّث سنويا للاستعداد للطوارئ ومواجهتها.
    Arreglos de las Naciones Unidas en apoyo a las conversaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta UN الترتيبات التي تقوم بها الأمم المتحدة لدعم المناقشات الدولية في جنيف والآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها
    Los participantes en la décima ronda de las conversaciones de Ginebra examinaron la necesidad de reanudar el funcionamiento pleno de los mecanismos de prevención de incidentes y respuesta a ellos. UN وناقش المشاركون في الجولة العاشرة من محادثات جنيف ضرورة استئناف الشتغيل الكامل لآليات درء الحوادث ومواجهتها.
    Representante del Secretario General en las conversaciones internacionales de Ginebra y el Mecanismo de prevención de incidentes y respuesta a incidentes UN ممثل الأمين العام في المناقشات الدولية في جنيف وآلية منع الحوادث ومواجهتها
    a) Mayor capacidad y aptitud de los Estados Miembros para detectar, prevenir y abordar situaciones de conflicto UN (أ) تحسين قدرات وإمكانات الدول الأعضاء على تحديد حالات النزاع ومنع وقوعها ومواجهتها
    Para poder mitigar los efectos negativos de los desastres es fundamental mejorar la capacidad de los gobiernos y comunidades nacionales y locales a fin de que puedan prepararse para las crisis y responder a ellas. UN إن تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية والمجتمعات على الاستعداد للأزمات ومواجهتها أمر حاسم الأهمية، إن كنا نريد التخفيف مما للكوارث من آثار سلبية.
    Esos mitos obstaculizan la vigilancia, los informes y la respuesta operacional. UN فهذا الاعتقاد يعوق التحقق من حالات العنف الجنسي والإبلاغ عنها ومواجهتها عمليا.
    Incluso cuando esta cuestión recibe la prioridad que merece, la falta de información sigue siendo un obstáculo que impide gestionar esos productos de manera eficaz, prevenir los accidentes en este ámbito y responder a ellos de forma adecuada. UN وحتى عندما تحوز المسألة الأولوية التي تستحقها، فإن نقص المعلومات يبقى عائقا أمام الإدارة الفعالة للمواد، وأمام كفاية أعمال منع الحوادث ومواجهتها.
    El III Plan de Desarrollo, un eslabón más en un plan de acción a largo plazo, pretende controlar y afrontar dichos retos y obstáculos con objeto de superarlos y lograr la consecución de nuestros objetivos de futuro. UN وتسعى خطة التنمية الثالثة، باعتبارها حلقة من منظومة التخطيط بعيد المدى، إلى رصد تلك التحديات والمعوقات، والتصدي لها ومواجهتها ومن ثم تجاوزها لبلوغ أهداف الرؤية المستقبلية.
    46. Según muchos oradores, había que seguir avanzando para prevenir y atajar con mayor eficacia las crisis financieras. UN " 46 - ووفقا لما ذهب إليه متحدثون عديدون، فهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم لأجل منع الأزمات المالية ومواجهتها.
    Así es como muchos ancianos están hoy expuestos a un doble desafío: enfrentar su vejez y hacerlo en condiciones de pobreza. UN وهكذا، فإن اﻷشخاص اﻷكبر سناً يتعرضون اليوم الى تحدٍ مزدوج: مواجهة الشيخوخة، ومواجهتها بظروف الفقر.
    Estos mecanismos también son fundamentales para la mitigación y la respuesta a los desastres ocasionados por los riesgos naturales. UN وهذه الترتيبات أساسية أيضا في التخفيف من حدة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية ومواجهتها.
    Existen unidades especiales de la policía que se ocupan de prevenir y resolver los delitos contra los niños. UN وهناك وحدات شرطة خاصة مكرسة لمنع الجرائم ضد الأطفال ومواجهتها.
    En los planes de preparación, respuesta y mitigación de los desastres naturales se tiene en cuenta el valor de los servicios de los ecosistemas relacionados con el agua para proteger los recursos hídricos y a los seres humanos UN عمليات التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها والتخفيف من حدتها تأخذ في اعتبارها قيمة الخدمات المقدمة من النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه من أجل حماية موارد المياه والبشر.
    Los conocimientos, la cultura y los idiomas tradicionales indígenas son un fundamento central para la adaptación y la resiliencia a los rápidos cambios que se están produciendo en el Ártico. UN 7 - وتوفر المعرفة التقليدية للسكان الأصليين وثقافتهم ولغتهم أساسا هاما من أجل التكيف مع التغيرات السريعة في منطقة القطب الشمالي ومواجهتها.
    La gestión eficaz de los riesgos proporciona un criterio sistemático para evaluar los riesgos y reaccionar ante ellos a fin de que se logren los objetivos de la organización. UN وتتيح الإدارة الفعالة للمخاطر اتباع نهج منتظم لتقييم المخاطر ومواجهتها على النحو الذي يكفل تحقيق أهداف المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus