También han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. | UN | كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية. |
También observó que los derechos de los samis a sus tierras tradicionales y recursos naturales eran violados sistemáticamente. | UN | ولاحظت أيضا أن هناك انتهاكات منهجية لحقوق الصَّاميين في أراضيهم ومواردهم الطبيعية التقليدية. |
En el Brasil, el PNUD asiste al Gobierno en el fomento de la ordenación sostenible de las comunidades indígenas de la región amazónica mediante la protección jurídica de sus tierras y recursos naturales y la preservación de su patrimonio cultural. | UN | وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي. |
Su modo de vida está estrechamente vinculado a las relaciones tradicionales con las tierras, los territorios y los recursos naturales ancestrales. | UN | فطريقة هذه الشعوب في الحياة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعلاقات تقليدية مع أراضي أجدادها وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية. |
Durante muchas generaciones han acumulado conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente. | UN | وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم. |
Es importante dejar atrás la idea de que los indígenas son meramente grupos vulnerables y empezar a considerarlos como socios iguales cuyos derechos a sus tierras y recursos naturales deben respetarse. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Varias delegaciones reiteraron también la falta de reconocimiento de sus derechos colectivos y de su soberanía permanente sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | وغياب الاعتراف بحقوقهم الجماعية وسيادتهم الدائمة على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية أعاد تأكيدها أيضاً العديد من الوفود. |
Se reconoció también que una condición indispensable para crear una relación equitativa entre los pueblos indígenas, los Estados y el sector privado es el pleno reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | كما سلَّمت الحلقة بأن الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية هو شرط مسبق لإقامة علاقات عادلة بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص. |
28. El patrimonio cultural de los pueblos indígenas está intrínsecamente vinculado a sus tierras, aguas y recursos naturales tradicionales. | UN | 28- ويرتبط التراث الثقافي للشعوب القبلية ارتباطا جوهرياً بأراضيهم ومياههم ومواردهم الطبيعية التقليدية. |
Estos procesos tienen un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales. | UN | فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Los colonos israelíes continuaron sus campañas de terror, persistiendo en sus ataques contra la población civil palestina, la destrucción de propiedades y el robo de tierras y recursos naturales. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون شن حملاتهم الإرهابية، متمادين في شن هجمات على المدنيين الفلسطينيين وتدمير ممتلكاتهم وسرقة أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Asimismo, insta a Israel a eliminar todas las restricciones a la circulación de bienes, servicios y personas en el territorio palestino ocupado, a adoptar medidas urgentes para prevenir todos los actos de violencia contra los palestinos y a detener inmediatamente la expansión de los asentamientos y la confiscación de sus bienes y recursos naturales. | UN | وهي تحث إسرائيل أيضا على إزالة كل القيود المفروضة على تنقل السلع والخدمات والأشخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعلى اتخاذ خطوات عاجلة من أجل منع جميع أعمال العنف التي تمارس ضد الفلسطينيين، وعليها أن توقف فورا جميع أنشطة التوسع الاستيطاني ومصادرة ممتلكات الفلسطينيين ومواردهم الطبيعية. |
Los colonos israelíes prosiguen casi a diario sus campañas de terror, persistiendo en sus ataques contra la población civil palestina, la destrucción de propiedades y el robo de tierras y recursos naturales. | UN | فكل يوم تقريباً، يواصل المستوطنون الإسرائيليون عمليات الاقتحام الإرهابية والهجمات على المدنيين الفلسطينيين وتدمير ممتلكاتهم وسرقة أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Dijo que para el Banco el desafío consistía en incluir a las personas de ascendencia africana en el proceso de desarrollo, mejorando su situación en lo que se refería al acceso a la educación, los servicios de salud, la infraestructura y de sus comunidades, las oportunidades de mejora de empleo y la seguridad de su tierra y recursos naturales. | UN | وأعلنت أن التحدي الذي يعترض البنك هو إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في عملية التنمية بتحسين وضعهم من حيث تلقيهم التعليم والخدمات الصحية وإقامة البنية التحتية في مجتمعاتهم المحلية وإتاحة فرص أفضل في مجال التوظيف وسلامة أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
5.2 La autora manifiesta que la legislación medioambiental es el único instrumento de las comunidades indígenas para salvaguardar la integridad de sus tierras y recursos naturales. | UN | 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Esta ley se inspira en los artículos del proyecto de declaración sobre los pueblos indígenas y reconoce los derechos sobre el dominio, las tierras y los recursos naturales ancestrales. | UN | واستلهم التشريع من مواد مشروع الإعلان الخاص بالشعوب الأصلية وهو يعترف بالحق في ممتلكات الأجداد وأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Además, el Relator Especial siguió centrando su correspondencia con los gobiernos en la situación de comunidades específicas en cuanto al disfrute de esos derechos, con especial énfasis en la situación de las tierras y los recursos naturales indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل المقرر الخاص التركيز في رسائله إلى الحكومات على حالة مجتمعات محلية محددة بشأن التمتع بتلك الحقوق، مع التركيز بصفة خاصة على حالة أراضي السكان الأصليين ومواردهم الطبيعية. |
Además, la agresiva e ilegal campaña de asentamientos de Israel continúa a expensas de la vida, los medios de subsistencia y los recursos naturales de la población palestina. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل حملتها الاستيطانية العدوانية وغير المشروعة على حساب حياة السكان الفلسطينيين ومصادر رزقهم ومواردهم الطبيعية. |
De hecho, todos los Estados son responsables de garantizar la seguridad del territorio, de sus ciudadanos y de sus recursos naturales. | UN | وكل دولة مسؤولة في الواقع عن ضمان أمن إقليم مواطنيها ومواردهم الطبيعية. |
Les quitan sus recursos naturales y sus riquezas... sin que nada de dinero se quede para estos países. | Open Subtitles | ومواردهم الطبيعية وثرواتهم، ولا شيء من هذا المال يعود إلى البلاد |