"وموارد بشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recursos humanos
        
    • y los recursos humanos
        
    • y de recursos humanos
        
    • o recursos humanos
        
    • y humanos
        
    • y de personal
        
    • y unos recursos humanos
        
    • así como recursos humanos
        
    • y suficientes recursos humanos
        
    Adicionalmente, la crisis económica que sufre el Estado no ha permitido que la Unidad pueda dotarse de nuevo material tecnológico y recursos humanos durante 3 gestiones consecutivas. UN ثم إن الأزمة الاقتصادية للبلد لم تسمح بتزويد الوحدة بتكنولوجيات جديدة وموارد بشرية لثلاث سنوات مالية متتالية.
    Además, se necesitarán una estrategia común, apoyo financiero y recursos humanos. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين توفير استراتيجية مشتركة ودعم مالي وموارد بشرية.
    Las misiones deben disponer de estrategias de salida, planes de contingencia y recursos humanos y materiales adecuados. UN ويجب أن تكون للبعثات استراتيجيات للخروج وخطط للطوارئ وموارد بشرية ومادية كافية.
    Sin embargo, esta medida de por sí no puede acelerar el desarrollo, a menos que se vea acompañada por la cooperación en el establecimiento de una red de apoyo, de las instituciones y los recursos humanos. UN غير أن هذا بحد ذاته لن يعﱠجل بعملية التنمية ما لم يصاحبه تعاون في إنشاء شبكات ومؤسسات وموارد بشرية داعمة.
    Al mismo tiempo, le pedimos —especialmente a nuestros socios en el desarrollo— que nos ayude proporcionándonos apoyo logístico, financiero y de recursos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نناشده، وبخاصة شركاءنا في التنمية، تقديم المساعدة بدعم سوقي، ومالي وموارد بشرية.
    Además, mencionó que, sin financiación y recursos humanos suficientes, los países en desarrollo no podrían atenerse a los parámetros internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى أنه سيتعذر على البلدان النامية، دون تمويل كاف وموارد بشرية كافية، تطبيق نقاط مرجعية دولية.
    Es esencial desarrollar sistemas jurídicos y recursos humanos en cada Estado. UN ولا غنى عن إقامة نظم قانونية وموارد بشرية في كل دولة.
    En efecto, a medida que la reglamentación se vuelve más refinada, dicha vigilancia exige conocimientos técnicos y recursos humanos que están muy por fuera del alcance tecnológico y administrativo de muchos países en desarrollo y con frecuencia exceden la capacidad de su presupuesto. UN وبالفعل، فكلما أصبح النظام أكثر تطورا فإن هذه المراقبة تتطلب مهارات وموارد بشرية تتجاوز إلى حد كبير القدرات التكنولوجية واﻹدارية لكثير من البلدان النامية وكثيرا ما تتجاوز إمكانيات ميزانياتها.
    La promoción de los derechos humanos cumple una función importante en la respuesta a esos casos de emergencia, así como la necesidad de establecer mecanismos flexibles para suministrar apoyo logístico y recursos humanos. UN وللاهتمام بحقوق اﻹنسان دور هام في معالجة حالات الطوارئ هذه شأنها شأن الحاجة إلى وجود آليات للاستجابة بمرونة وسرعة لتقديم دعم سوقي وموارد بشرية.
    Las tareas de gran envergadura confiadas a las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos requieren mecanismos competentes y eficaces y recursos humanos y financieros apropiados. UN وتتطلب المهام الطموح الموكلة إلى اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان آلية ذات كفاءة وقدرة على التنفيذ وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    La difícil situación de esas sociedades ya sumamente traumatizadas por el conflicto se agrava por la crisis sanitaria que surge de la necesidad de destinar las instalaciones y recursos humanos y financieros escasos al cuidado de las víctimas de las minas terrestres. UN وأن محنة تلك المجتمعات التي أضيرت بشدة من الصراعات تتفاقم نتيجة أزمة الرعاية الصحية الناجمة عن الحاجة الى الالتزام برعاية ضحايا اﻷلغام البرية بمرافق شحيحة وموارد بشرية ومالية محدودة.
    B. Desarrollar redes de apoyo, instituciones y recursos humanos UN باء - إنشاء شبكات ومؤسسات وموارد بشرية داعمة
    El PNUD trabajará, por ejemplo, con el sector de la información y las telecomunicaciones para movilizar sus aptitudes y recursos humanos y financieros para salvar el abismo digital. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Los peores daños que sufre el medio ambiente los ocasionan, en general, las explotaciones de escasa productividad que emplean tecnología anticuada, métodos de trabajo desfasados y recursos humanos con calificaciones poco actualizadas, y que utilizan la energía de manera poco eficiente y cuentan con capital reducido. UN والأرجح أن يكون الضرر البيئي على أشده في العمليات التي يسفر عنها إنتاج قليل بسبب الاعتماد على تكنولوجيا بالية، وأساليب عمل قديمة العهد، وموارد بشرية رديئة، واستخدام غير كاف للطاقة، ورأس مال محدود.
    Haciendo hincapié en que el fomento de la capacidad es un proceso continuo destinado a fortalecer o crear, según corresponda, organizaciones, instituciones y recursos humanos que puedan aportar conocimientos especializados en todas las esferas relacionadas con la aplicación de la Convención, UN وإذ يشدد على أن بناء القدرات عملية متواصلة تهدف إلى تعزيز أو إنشاء، بحسب الاقتضاء، منظمات ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة بغية توفير الخبرة في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية،
    El desarrollo democrático y la promoción y protección de los derechos humanos requieren no sólo la voluntad política de los gobiernos sino también instituciones, mecanismos y recursos humanos adecuados. UN فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة.
    Además de un sólido entorno político y normativo, el sector empresarial requiere una infraestructura física adecuada y recursos humanos suficientes para lograr la eficiencia e incluso para participar. UN وإلى جانب السياسة السليمة والبيئة التنظيمية، يحتاج قطاع الأعمال التجارية أيضا إلى هيكل أساسي مادي ملائم وموارد بشرية ملائمة حتى يكون فعالا أو حتى لمجرد المشاركة.
    También debería velar por que los centros de asistencia jurídica reciban la asignación presupuestaria y los recursos humanos necesarios, en particular en las zonas rurales, prestando especial atención al mejoramiento del acceso a los servicios de asistencia jurídica. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن توفير ما يلزم من مخصصات في الميزانية وموارد بشرية لهذه المراكز القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    En los países en que había un importante sector no regulado, la falta de una cultura de la competencia y de recursos humanos capacitados constituía un reto particular. UN ففي البلدان التي يوجد فيها قطاع غير رسمي كبير، يشكل انعدام ثقافة منافسة وموارد بشرية ماهرة تحدياً خاصاً.
    " [Para determinar si los sistemas, procedimientos o recursos humanos utilizados por un prestador de servicios de certificación son fiables, y en qué medida lo son, se tendrán en cuenta los factores siguientes: UN " [لدى تقرير ما إذا كانت أية نظم وإجراءات وموارد بشرية يستخدمها مورد خدمات التصديق جديرة بالثقة، ومدى جدارتها بالثقة، يتعين إيلاء الاعتبار للعوامل التالية:
    Previendo una pregunta obvia sobre el financiamiento de dichas fuerzas, debo decir que esto, indudablemente, acarrearía la necesidad de contar con mayores recursos financieros, materiales y humanos. UN وتوقعا للتساؤل الطبيعي عن كيفية تمويل هذه القوات، أود أن أقول، نعم، انها ستستلزم، دون شك، موارد مالية، ووسائل مادية، وموارد بشرية إضافية.
    La Unión Europea y sus Estados miembros han proporcionado un apoyo considerable a esas estructuras con su aportación de recursos financieros y de personal. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه دعما هائلا لهذه الهياكل في شكل موارد مالية وموارد بشرية.
    La selección y utilización de indicadores sobre desertificación no es una tarea sencilla ya que requiere una infraestructura y unos recursos humanos especializados. UN فمهمة اختيار واستخدام مؤشرات التصحر ليست مهمة بسيطة، لأن الأمر يتطلب هياكل أساسية وموارد بشرية متخصصة.
    Un programa sin precedentes en seguridad vial ha sido recientemente lanzado por el Ministro de Salud y el Centro Nacional de Prevención de Lesiones, que me honro en presidir, y se le ha otorgado un presupuesto significativo, así como recursos humanos para las iniciativas de seguridad vial en el ámbito nacional. UN وشرعت مؤخرا وزارة الصحة لدينا في تنفيذ برنامج وطني بشأن سلامة الطرق لم يسبق له نظير. فمركزنا الوطني لمنع الإصابات، الذي أتشرف بترؤسه، خصصت له ميزانية كبيرة وموارد بشرية مناسبة كي يُنفذ المبادرات المتعلقة بالسلامة على الطرق على الصعيد الوطني.
    En ese seminario se llegó a la conclusión de que los derechos del consumidor no habían sido debidamente apoyados con una legislación adecuada y suficientes recursos humanos y financieros. UN وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus