"ومواطن ضعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y vulnerabilidades
        
    • y deficiencias
        
    • y la vulnerabilidad
        
    • debilidades
        
    • y puntos débiles
        
    • las vulnerabilidades de
        
    Además, deben elaborarse y aplicarse políticas y leyes en las que se reconozcan las dificultades y vulnerabilidades específicas de la mujer en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلاوة على ذلك، فلا بد من وضع وتنفيذ القوانين والسياسات على نحو يقر بما للمرأة من قيود ومواطن ضعف محددة فيما يتصل بالحق في السكن اللائق.
    Al mismo tiempo, la persistencia de disparidades regionales e intranacionales, a pesar del crecimiento económico sostenido, y la aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades plantean la necesidad de aplicar nuevos enfoques en materia de protección social. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    Por ejemplo, las reformas financieras en las principales economías no responden a las expectativas iniciales y exponen la recuperación a nuevos abusos, excesos y vulnerabilidades. UN وعلى سبيل المثال، لم يتوافق الإصلاح المالي في الاقتصادات الكبرى مع التوقعات الأولية بل يعرّض الانتعاش لإساءات وتجاوزات ومواطن ضعف جديدة.
    La Oficina observó que había inconsistencias y deficiencias en la planificación, la selección, el alcance, la metodología, las conclusiones, los plazos y los costos de los ejercicios de autoevaluación realizados por la mayoría de las comisiones regionales. UN وقـد وجد المكتب حالات عدم اتسـاق ومواطن ضعف في تخطيط واختيار ونطاق ومنهجيـة ونتائج وتوقيـت وتكاليف عمليات التقييـم الذاتي التي تضطلـع بها معظم اللجان الإقليمية.
    Esta red ofrecería asistencia a los recién llegados al sector para identificar y resolver las dificultades relativas a la gestión de los recursos de hidrocarburos y las lagunas y deficiencias institucionales en el sector. UN وتنصرف الشبكة بعدها إلى تقديم المساعدة إلى المنضمين حديثا إلى قطاع ممن يسعون إلى تحديد ومعالجة التحديات التي تواجه إدارتهم لقطاع المواد الهيدروكربونية وما يرتبط بها من ثغرات ومواطن ضعف مؤسسية.
    Sin embargo, la realidad es que el producto interno bruto (PIB) per cápita enmascara los problemas reales y la vulnerabilidad de los países de la región, que siguen luchando por erradicar la pobreza. UN والواقع أن نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يخفي المشاكل الحقيقية ومواطن ضعف بلدان المنطقة التي لا تزال تصارع من أجل القضاء على الفقر.
    Esto hace que el efecto de los Objetivos sea demasiado restringido y puede marginar otros riesgos y vulnerabilidades específicos de la mujer. UN وهذا يجعل تأثير الأهداف محدوداً للغاية، وقد يؤدي إلى تهميش مخاطر ومواطن ضعف أخرى خاصة بالعلاقة بين الجنسين.
    La mejor manera de hacer realidad las posibilidades que ofrecen la liberalización del comercio y la globalización consiste en que los pequeños Estados insulares en desarrollo tengan en cuenta en todos los niveles las limitaciones y vulnerabilidades propias de esos Estados. UN وخير سبيل للإفادة من الإمكانات التي يتيحها تحرير التجارة والعولمة معالجة قيود ومواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية على كافة المستويات.
    Se señaló que esos países necesitaban, de manera especial, disponer de un margen de acción suficiente en materia de políticas, debido a sus limitaciones estructurales y vulnerabilidades específicas. UN وأشار البعض إلى الضرورة البالغة لتخصيص حيز كاف في السياسات العامة لهذه البلدان، نظرا لما تعانيه من معوقات هيكلية ومواطن ضعف خاصة بها.
    Más bien puede deberse al hecho de que los desplazados internos tienen necesidades y vulnerabilidades particulares que no se reconocen o incorporan como es debido en la legislación o la política en vigor. UN بل إنه قد ينجم عن كون المشردين داخلياً لهم احتياجات ومواطن ضعف خاصة لا تحظى بالقدر الكافي من الاعتراف أو لا تُراعى مراعاةً كافية في القوانين أو السياسات المعمول بها.
    El Brasil afirmó que las personas de edad tenían necesidades especiales y vulnerabilidades que no estaban debidamente contempladas en los instrumentos de derechos humanos existentes y que el Plan de Acción de Madrid podría proporcionar una base para la formulación y aplicación de políticas públicas nacionales e internacionales desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وبينت البرازيل أن لكبار السن احتياجات خاصة ومواطن ضعف لا تشملها بالقدر الكافي صكوك حقوق الإنسان الحالية وأنه يمكن لخطة مدريد أن تشكل أساسا لوضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية ودولية من منظور حقوق الإنسان.
    84. Australia es consciente de que los niños y los jóvenes tienen intereses y vulnerabilidades particulares que requieren una protección especial. UN 84- تُقرّ أستراليا أن للشباب اهتمامات ومواطن ضعف خاصة، ولذلك تلزمهم حماية خاصة.
    Las bases de datos internacionales de los principales indicadores socioeconómicos resultantes de las encuestas de hogares muestran persistentes e importantes lagunas y deficiencias. UN وتبين قواعد البيانات الدولية للمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية استمرار وجود ثغرات ومواطن ضعف كبيرة.
    31. Basándose en sus investigaciones, examen de informes, visitas y conversaciones con funcionarios gubernamentales y expertos, el Grupo ha llegado a la conclusión de que, a pesar de que se han logrado avances importantes, siguen existiendo algunos problemas serios y deficiencias sistémicas. UN 31 - واستنتج الفريق، من أبحاثه واستعراضه للتقارير، ومما قام به من زيارات وأجراه من مناقشات مع المسؤولين الحكوميين والخبراء، أنه بالرغم مما أحرز من تقدم ملحوظ، ما زالت هناك مشاكل خطيرة ومواطن ضعف صميمية.
    Esta red ofrecería asistencia a los recién llegados al sector, para identificar y resolver las dificultades relativas a la gestión de los recursos de hidrocarburos y las lagunas y deficiencias institucionales en el sector. UN ثم تنكب الشبكة بعد ذلك على تقديم المساعدة إلى المنضمين حديثا إلى القطاع ممن يسعون إلى التعرف على التحديات التي تواجه إدارتهم لقطاع المواد الهيدروكربونية وما يرتبط بها من ثغرات ومواطن ضعف مؤسسية والتصدي لتلك التحديات.
    Este vacío crea lagunas y deficiencias que impiden respuestas nacionales firmes, inhiben la cooperación transfronteriza e internacional y eclipsan los problemas muy concretos de derechos humanos que se derivan de la explotación relacionada con los trasplantes. UN وتخلق هذه الثغرة نقصا ومواطن ضعف تحول دون اتخاذ إجراءات قوية على الصعيد الوطني للتصدي لها، وتقوض التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي وتلقي بظلالها على قضية حقوق الإنسان التي يدخل في صميمها الاستغلال المتعلق بزرع الأعضاء.
    Una investigación también puso de manifiesto ciertas cualidades y deficiencias del proceso de inscripción de refugiados, sobre todo el valor del sistema proGres del ACNUR y los riesgos que supone la falta de control del uso del sistema. UN وكشف أحد التحقيقات أيضاً عن مواطن قوة ومواطن ضعف معينة في عملية تسجيل اللاجئين، أبرزها قيمة نظام التسجيل الذي يستخدم أداة البرمجيات " proGres " التي تتخذها المفوضية أداة للتسجيل والأخطار المرتبطة بعدم كفاية ضوابط التنفيذ لمستخدمي النظام.
    De sus investigaciones, el examen de los informes, las visitas y las conversaciones con funcionarios gubernamentales y expertos, el Grupo ha concluido que a pesar de los importantes progresos que han hecho las Naciones Unidas en la lucha contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, sigue habiendo graves problemas y deficiencias sistemáticas con respecto a las resoluciones. UN 164 - واستنتج الفريق، من أبحاثه واستعراضه للتقارير، ومما قام به من زيارات وأجراه من مناقشات مع المسؤولين الحكوميين والخبراء، أنه على الرغم من تحقيق الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في جهودها الرامية لمكافحة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهما، فإن تنفيذ القرارات لا تزال تشوبه مشاكل كبيرة ومواطن ضعف صميمية.
    Habida cuenta de los recursos limitados y la vulnerabilidad de nuestras economías, estamos firmemente convencidos de que sólo podremos hacer frente de manera eficaz a estas amenazas con un enfoque coordinado y multilateral. UN ونظرا لمواردنا المحدودة ومواطن ضعف اقتصاداتنا، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكننا التصدي لهذه التهديدات بفعالية إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف.
    Sin embargo, el déficit comercial aumentó en un 21% en el año 2001, como resultado de políticas macroeconómicas deficientes y de las debilidades estructurales de la economía. UN على أن العجز التجاري قد ازداد بنسبة 21 في المائة في عام 2001 بسبب سوء سياسة الاقتصاد الكلي ومواطن ضعف هيكلي في الاقتصاد.
    Sin embargo, existen algunas dificultades en relación con las lagunas y puntos débiles de las leyes, así como a los atentados a su objetivo sobre todo por conflictos de intereses. UN ومع ذلك، يظل هناك عدد من الصعوبات المرتبطة بثغرات ومواطن ضعف تعتري التشريعات وبالمساس بهدفها أساساً بسبب تنازع المصالح.
    Pusieron de manifiesto las vulnerabilidades de nuestro estado de derecho y las flaquezas del sistema nacional de defensa y seguridad. UN وكشفا هشاشة سيادة القانون ومواطن ضعف جهاز الدفاع الوطني والجهاز الأمني لدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus