Sin la cooperación y el consentimiento de las partes, sería necesario disponer de fuerzas terrestres muy numerosas para que la UNPROFOR pudiera garantizar la seguridad de aeropuerto. | UN | وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار. |
Se declaró preocupado por la posibilidad de que el constante recurso a los principios de no intervención y consentimiento de los Estados bloqueara los progresos que las delegaciones habían estado intentando conseguir. | UN | وأعرب عن قلقه من أن العودة المستمرة إلى مبادئ عدم التدخل وموافقة الدول ستعوق التقدم الذي تنشده الوفود. |
Por lo tanto, cabe concluir que estos abusos sólo pueden tener lugar con el apoyo y la aprobación de las autoridades serbias. | UN | ومن ثم، لابد وأن نخلص الى أن هذه الاساءات لايمكن أن تحدث إلا بتأييد وموافقة السلطات الصربية. |
Confirmación por el Consejo Nacional y aprobación por el Administrador de Transición de un reglamento para la elección de una asamblea constituyente | UN | √ تأييد المجلس الوطني لقاعدة تنظيمية لانتخاب جمعية تأسيسية وموافقة مدير الإدارة الانتقالية عليها |
Queremos destacar dos principios: el método de consultas y el acuerdo de los Estados partes respecto de un tema en particular. | UN | ونشدد هنا على مبدأين، وهما التشاور وموافقة الدول المعنية بهذه المسألة. |
La competencia intrínseca no es idéntica a la jurisdicción exclusiva ni incompatible con la complementariedad, la soberanía y el consentimiento de los Estados. | UN | والاختصاص اﻷصيل ليس مطابقا للاختصاص الخالص وهو لا يتناقض مع التكامل والسيادة وموافقة الدولة. |
La libre determinación, la participación colectiva y el consentimiento de los gobernados son alternativas valiosas y racionales que han superado la prueba del tiempo. | UN | فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن. |
Es sumamente importante contar con el apoyo y el consentimiento de los países pertinentes. | UN | ومما له أهمية قصوى في هذا الشأن أن يتم الحصول على دعم وموافقة البلدان المعنية. |
En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. | UN | وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر. |
En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. | UN | وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر. |
Estas se refieren a la condición de la mujer casada y a su igualdad de derechos en materia de custodia de los hijos, transmisión de la nacionalidad y consentimiento parental para el matrimonio de los hijos menores de edad. | UN | وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر. |
Los recursos de las Salas se han reforzado con la construcción de dos nuevas salas de audiencia y la aprobación por el Consejo de Seguridad de un pedido de tres magistrados más. | UN | وجرى تعزيز موارد دوائر المحكمة من خلال بناء قاعتي محكمة إضافيتين وموافقة مجلس اﻷمن على طلب ثلاثة قضاة إضافيين. |
A tal fin, existen reglas que garantizan la transparencia y la aprobación del Comité de Gestión. | UN | ولهذه الغاية، تم وضع قواعد تكفل الشفافية وموافقة لجنة الإدارة. |
Con consentimiento de los estudiantes y aprobación del Ministerio de Educación, la enseñanza puede realizarse también en alguno de los idiomas conocidos en el mundo. | UN | ويمكن أن تكون لغة التدريس، حسب رغبة التلاميذ وموافقة وزارة التعليم، بإحدى اللغات العالمية. |
Meta para 2008: un período de sesiones de la ANP y aprobación de la reforma del sector de la seguridad por el Parlamento | UN | الهدف لعام 2008: عقد دورة واحدة للجمعية الوطنية الشعبية وموافقة البرلمان على إصلاح قطاع الأمن |
el consentimiento de las partes para el establecimiento, despliegue y funcionamiento de una operación de mantenimiento de la paz constituye un elemento esencial para asegurar su éxito. | UN | وموافقة اﻷطراف على إنشاء عملية لحفظ السلام ونشرها وتشغيلها أمر ضروري لنجاحها. |
Cuarenta y siete casos seguían abiertos y 35 de ellos quedarían cerrados con la firma correspondiente y la aprobación de la UNMIK. | UN | ولا تزال 47 حالة مفتوحة، ستُغلق 35 منها بعد التوقيع وموافقة البعثة. |
Por la autoridad del padre o con el consentimiento de la niña y el acuerdo de la madre o del hermano, si es huérfana | UN | رئيس الأبرشية الإسرائيلية 13 تحت 2/1 12 بولاية الأب أو برضى الفتاة وموافقة أمها أو أحد اخوتها إذا كانت يتيمة. |
Las intervenciones orales por un representante o una organización no gubernamental se harán a discreción del Presidente de la Comisión o de su órgano subsidiario y con el consentimiento de los miembros de la Comisión o de su órgano subsidiario, según proceda; | UN | ولا يجوز ﻷي ممثل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التدخل شفويا إلا بموافقة رئيس اللجنة أو جهازها الفرعي وموافقة أعضاء اللجنة أو جهازها الفرعي، حسب مقتضى الحال؛ |
En consecuencia, la Comisión Consultiva entiende que la disposición relativa a la inflación se someterá al examen de la Comisión Consultiva y a la aprobación de la Asamblea General, cada vez que se solicite. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة الاستشارية أن الاعتماد المخصص للتضخم سيكون رهنا بنظر اللجنة الاستشارية فيه وموافقة الجمعية العامة عليه في كل مرة يُطلب فيها. |
i) El modelo en vigor se basa en una lógica estadística racional y cuenta con el consenso del último Grupo de Trabajo y con la aprobación de la Asamblea General. | UN | ' 1` يستند النموذج الحالي إلى منطق إحصائي سليم ويتمتع بتوافق آراء الفريق العامل الأخير وموافقة الجمعية العامة. |
Teniendo presente la contribución que hacen al mejoramiento de la situación global de la paz y la seguridad internacionales las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales adoptadas por iniciativa de los Estados interesados y con su acuerdo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إسهام تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، التي تتخذ بمبادرة وموافقة الدول المعنية، في تحسين الحالة العامة للسلام والأمن الدوليين، |
Se requiere la aprobación del Presidente para que el Primer Ministro pueda disolver el Knesset. | UN | وموافقة الرئيس مقتضاة لحل الكنيست من قبل رئيس الوزراء. |