Como primer paso, conviene comprender las necesidades y actitudes reproductivas de los jóvenes. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في معرفة الاحتياجات الإنجابية لدى الشباب ومواقفهم من الإنجاب. |
Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً. |
Es por ello que se profundiza en la entrevista laboral acerca de sus competencias, intereses, aptitudes y actitudes. | UN | ولذلك فمن المهم إجراء مقابلات متعمقة مع المرشحين للوظائف لتحديد كفاءاتهم واهتماماتهم وقدراتهم ومواقفهم. |
Asimismo, la Dependencia puso de relieve la condición, las aspiraciones y las actitudes de las personas de edad. | UN | ووجهت الوحدة الانتباه أيضا إلى وضع المسنين وطموحاتهم ومواقفهم. |
Los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes de los funcionarios son cruciales para la eficacia del Estado. | UN | وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة. |
Su cooperación y su actitud positiva respecto a este asunto humanitario resultaron valiosísimas. | UN | وقد كان تعاونهم ومواقفهم الإيجابية فيما يتعلق بهذه القضية الإنسانية أمرا لا غنى عنه. |
Siempre se supone que los demás estarán dispuestos a ceder en sus intereses y posiciones nacionales a favor de estas Potencias. | UN | أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول. |
En todas las circunstancias se deberá hacer un análisis de las necesidades a fin de determinar las mejoras necesarias para la efectividad de la organización y las disparidades de conocimientos, aptitudes y actitudes entre los individuos, disparidades que deberán compensarse a fin de lograr las mejoras buscadas. | UN | ويجب أن يكون هناك دائما تحليل للاحتياجات لتحديد التحسينات اللازمة في فعالية المنظمة في معرفة اﻷفراد ومهاراتهم ومواقفهم من ثغرات يجب سدها لكي يتسنى تحقيق تلك التحسينات. |
La encuesta tenía por fin observar el insumo alimentario, los hábitos nutricionales, el ejercicio, el hábito de fumar, los conocimientos y actitudes con respecto al estilo de vida y la situación de salud y nutrición de la población. | UN | وصُمم المسح الوطني الأول للصحة والتغذية لرصد كمية الطعام التي يتناولها السكان، وعاداتهم الغذائية، وممارساتهم الرياضية، وتعاطيهم التدخين، ومعرفتهم باسلوب الحياة ومواقفهم منه، ووضعهم الصحي والغذائي. |
Los colaboradores sobre el terreno realizaron encuestas de referencia sobre los comportamientos y actitudes de los profesores, los estudiantes y los administradores escolares en relación con las armas de fuego y la violencia. | UN | وأجرى الشركاء في عملية التثقيف في مجال السلام في الميدان دراسة استقصائية للأولويات فيما يتعلق بسلوك المعلمين والتلاميذ والمسؤولين عن إدارة التعليم ومواقفهم تجاه الأسلحة النارية والعنف. |
Esas asociaciones tienen como actividad central la educación sobre la igualdad, utilizando todos los programas, instituciones y sectores que pueden constituir vectores de transmisión y de promoción de esa cultura, actuando directa o indirectamente sobre mentalidades, prácticas y actitudes de los ciudadanos y las ciudadanas. | UN | وتجعل هذه الجمعيات من التربية على المساواة نشاطا مركزيا تستهدف به جميع البرامج والمؤسسات والقطاعات التي يمكن أن تكون عاملا لتعميم وتعزيز هذه التربية، والتي تتعامل بشكل مباشر أو غير مباشر مع عقليات المواطنين من الجنسين وممارساتهم ومواقفهم. |
El comercio exterior y su potencial de crecimiento dependen de la existencia y la naturaleza de esos servicios, que a su vez dependen ante todo del personal: su experiencia, conocimientos y actitudes, y el entorno en que actúa. | UN | وتعتمد شروط التجارة الخارجية وإمكانات نموها على وجود وطبيعة هذه الخدمات، كما أن هذه الخدمات تعتمد، قبل كل شيء، على الناس - مهاراتهم، ودرايتهم ومواقفهم والبيئة التي يعملون فيها. |
En Finlandia, en 1998 se publicó el primer " Barómetro de género " , una encuesta amplia basada en entrevistas en la que se investigan las experiencias y actitudes del hombre de la calle con respecto a la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد شهدت سنة 1998 نشر أول " مقياس جنساني " فنلندي، وهو دراسة استقصائية ترمي إلى استكشاف تجارب " الناس العاديين " ومواقفهم إزاء المساواة بين الرجل والمرأة عن طريق استجوابهم. |
Los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes de los funcionarios son cruciales para la eficacia del Estado. | UN | وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة. |
Esto implica el desarrollo de los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes del personal en todos los niveles del sector público. | UN | ويدخل في عملية الإصلاح صقل معارف جميع الموظفين ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم على جميع مستويات القطاع العام. |
Se debe centrar la atención en el comportamiento y las actitudes de los hombres. | UN | ويجب أن يكون هناك تركيز على سلوك الرجال ومواقفهم. |
Tiene una gran influencia sobre las vidas de las personas e influye en la percepción y las actitudes de los miembros. | UN | وهو يؤثر تأثيرا قويا جدا على حياة الشعب ويصبغ بطابعه مفاهيم الأفراد ومواقفهم. |
Las dificultades radican principalmente en la transición a un sistema democrático y en mejorar la conciencia jurídica de la población y su actitud hacia el desarrollo de una sociedad civil. | UN | وتشمل الصعوبات بصورة رئيسية التحول إلى النظام الديمقراطي وتحسين الوعي القانوني للأشخاص، ومواقفهم تجاه تطوير المجتمع المدني. |
Siempre se supone que los demás estarán dispuestos a ceder en sus intereses y posiciones nacionales a favor de estas Potencias. | UN | أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول. |
Asumieron una metodología participativa que aprovechara las experiencias y vivencias de las personas participantes, para revisar con ellas sus prejuicios, valores, actitudes y su socialización, incorporando contenidos teóricos y conceptuales en el abordaje de la sexualidad con niños, niñas y adolescentes. | UN | وقد اتبعت هذه الحلقات منهجية تشاركية للاستفادة من خبرات وتجارب الأشخاص المشاركين، ولمشاركتهم في استعراض آرائهم المسبقة وقيمهم ومواقفهم وعلاقاتهم الاجتماعية، مع إدراج مضامين نظرية ومفاهيمية في معالجة موضوع الحياة الجنسية مع الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
37. Todavía no hay suficiente investigación empírica sobre los clientes de los servicios sexuales y sus actitudes hacia el comportamiento explotador. | UN | 37- ولا توجد حتى الآن دراسة استقرائية وافية بشأن زبائن الخدمات الجنسية ومواقفهم إزاء السلوك الاستغلالي. |
No obstante, el desafío principal sigue siendo un cambio verdadero en el comportamiento y en las actitudes de las personas. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال في الواقع هو تغيير سلوك الناس ومواقفهم. |
No es que existan dudas con respecto a la integridad y la precisión de la Secretaría, pero se considera que debería estar por encima de las coyunturas y de las preocupaciones inmediatas de los miembros del Consejo de Seguridad y sus posiciones, y debería promover debates más sustantivos. | UN | وهذا لا يعني أي شك بنزاهة الأمانة العامة وحكمتها، بل الحاجة إلى ترفعها عن التكهنات وعن الشواغل الآنية لأعضاء مجلس الأمن ومواقفهم وتشجيعهم على إجراء المزيد من المناقشات الموضوعية. |