Los recursos extrapresupuestarios también permitirán a la Oficina facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno, entre otras cosas, ampliando las redes, la cobertura y el alcance de dicha información. | UN | واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول. |
23.26 Otro aspecto fundamental del subprograma es facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | ٢٣-26 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها دعما لاتخاذ القرارات والعمل الإنساني على أرض الواقع. |
El Gobierno del Japón celebra el establecimiento en cinco países africanos de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre los niños y los conflictos armados, del que se espera que proporcione información objetiva y fiable sobre la situación en esos países. | UN | وترحب حكومتها بإنشاء آلية للرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والصراع المسلح في خمسة بلدان أفريقية، وتأمل هي أن تقدم هذه الآلية معلومات موضوعية وموثوقة بشأن الحالة هناك. |
El Consejo de Derechos Humanos ha adoptado el mecanismo de examen periódico universal, que proporcionará información objetiva y fiable sobre el cumplimiento por Myanmar de sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وكان مجلس حقوق الإنسان قد اعتمد الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح معلومات هادفة وموثوقة بشأن وفاء ميانمار بالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |
Al hacerlo sería conveniente que se garantizase que dedica el período inicial del Decenio a la creación de bases de datos completas y fiables sobre alfabetización. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية. |
A la Comisión le preocupa seriamente el hecho de que el Secretario General no haya podido proporcionar datos históricos precisos y fiables sobre las pautas de movilidad del personal. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من عدم قدرة الأمين العام على توفير بيانات تاريخية دقيقة وموثوقة بشأن أنماط تنقل الموظفين. |
Es necesario aumentar la capacidad para obtener datos útiles y fidedignos sobre los indicadores sociales. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
g) Afirmó la importancia de que los Estados Miembros recibiesen información objetiva y fidedigna sobre los resultados de los programas de la ONUDI a nivel de los países, basada en las conclusiones y enseñanzas de evaluaciones independientes; | UN | (ز) أكّد على أهمية تلقي الدول الأعضاء لإفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية استنادا إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة؛ |
1. En la decisión IDB.29/Dec.7 la Junta, entre otras cosas, afirmó la importancia de que los Estados Miembros recibiesen información objetiva y fidedigna sobre los resultados de los programas de la ONUDI a nivel de los países, basada en las conclusiones y enseñanzas de evaluaciones independientes. | UN | 1- أكّد المجلس، في المقرّر م ت ص-29/م-7، في جملة أمور، على أهمية تلقّي الدول الأعضاء إفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة. |
1. En la decisión IDB.29/Dec.7, la Junta, entre otras cosas, afirmó la importancia de que los Estados Miembros recibiesen información objetiva y fidedigna sobre los resultados de los programas de la ONUDI a nivel de los países, basada en las conclusiones y enseñanzas extraídas en evaluaciones independientes. | UN | خامسا- 1- أكّد المجلس، في المقرّر م ت ص-29/م-7، على أهمية تلقّي الدول الأعضاء إفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة. |
22.23 Otro aspecto fundamental del subprograma es facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
22.24 Otro aspecto fundamental del subprograma es facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | 22-24 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي يتمثل في توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
1. En la decisión IDB.29/Dec.7, la Junta, entre otras cosas, afirmó la importancia de que los Estados Miembros recibiesen información objetiva y fidedigna sobre los resultados de los programas de la ONUDI a nivel de los países, basada en las conclusiones y enseñanzas extraídas en evaluaciones independientes. | UN | 1- أكَّد المجلس، في مقرّره م ت ص-29/م-7، في جملة أمور، أهمية أن تتلقَّى الدول الأعضاء إفادات مرتجعة موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو على المستوى القُطري، استناداً إلى النتائج والدروس المستفادة من التقييمات المستقلة. |
17. Los inventarios de gases de efecto invernadero serán examinados por equipos de expertos, bajo la coordinación de la secretaría, con el fin de determinar si la CP dispone de información suficiente y fiable sobre los inventarios anuales de GEI. | UN | 17- تقوم، بالتنسيق مع الأمانة، أفرقة من خبراء الاستعراض بإجراء استعراضات لفرادى قوائم جرد غازات الدفيئة بغية تقييم ما إذا كانت لدى مؤتمر الأطراف معلومات كافية وموثوقة بشأن القوائم السنوية لجرد انبعاثات غازات الدفيئة. |
26.56 Asimismo, la Subdivisión facilitará información oportuna y fiable sobre nuevos desastres naturales y casos de emergencia para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | 26-56 وسيقوم الفرع بتوفير معلومات آنية وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
• Reunión y análisis de datos desglosados por sexo. En todo proceso de políticas y programas, en la gestión de las cuestiones de género y en la presupuestación y evaluación de los efectos que tengan en cuenta las cuestiones de género es fundamental emplear información adecuada y fiable sobre la situación de la mujer y el hombre. | UN | ● جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس - يتسم استخدام معلومات صحيحة وموثوقة بشأن حالة المرأة والرجل بأهمية حاسمة في أي عملية لوضع السياسات والبرامج وفي إدارة المسائل المتعلقة بنوع الجنس والميزنة التي تراعي احتياجات الجنسين وتقييم أثرها. |
18. Los inventarios individuales de gases de efecto invernadero serán examinados por equipos de expertos, bajo la coordinación de la secretaría, con el fin de determinar si la CP dispone de información suficiente y fiable sobre los inventarios anuales de gases de efecto invernadero. | UN | 18- تقوم، بالتنسيق مع الأمانة، أفرقة من خبراء الاستعراض بإجراء استعراضات لفرادى قوائم جرد غازات الدفيئة بغية تقييم ما إذا كانت لدى مؤتمر الأطراف معلومات كافية وموثوقة بشأن القوائم السنوية لجرد انبعاثات غازات الدفيئة. |
22.19 Otro aspecto vital del subprograma es facilitar información puntual y fiable sobre las emergencias y los desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
La reforma humanitaria en curso ha identificado varias esferas deficientes, entre las que se encuentra la falta de datos desglosados por género que sean puntuales, objetivos y fiables sobre las poblaciones en situación de crisis. | UN | ولقد حدد إصلاح الشؤون الإنسانية المستمر عددا من الثغرات بما فيها الافتقار إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس آنية وموضوعية وموثوقة بشأن السكان في حالات الأزمات. |
78. Se puso de relieve la importancia de contar con estadísticas precisas, oportunas y fiables sobre la delincuencia para orientar la labor de los encargados de la formulación de políticas. | UN | 78- أُكِّد على أهمية وجود إحصاءات دقيقة ومناسبة التوقيت وموثوقة بشأن الجريمة يُسترشد بها في رسم السياسات. |
El Observatorio, con sede en Viena, apoya la labor de la Unión Europea facilitando datos objetivos y fiables sobre el racismo, la xenofobia, la islamofobia y el antisemitismo. | UN | ويدعم المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب، الذي يتخذ من فيينا مقرا له، أعمال الاتحاد الأوروبي عن طريق توفير بيانات موضوعية وموثوقة بشأن العنصرية وكراهية الأجانب ورُهاب الإسلام ومعاداة السامية. |
También resulta problemático reunir datos válidos y fidedignos sobre cuestiones delicadas de una manera que sea ética y eficiente. | UN | ومن التحديات المطروحة الأخرى أيضاً جمع بيانات صحيحة وموثوقة بشأن مسائل حساسة على نحو يراعي الأخلاق ويتسم بالكفاءة. |