Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: control | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحدة لمراقبة الدخول |
Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: proyecto de control normalizado del acceso | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول |
El Consejo continuará prestando apoyo a todos los esfuerzos constructivos del pueblo sudafricano para establecer un país democrático, no racista y unificado. | UN | وسيواصل المجلس تقديم دعمه لجميع الجهود البناءة التي يبذلها شعب جنوب أفريقيا ﻹقامة بلد ديمقراطي وغير عنصري وموحد. |
Es esencial que esta función administrativa se emprenda de manera de lograr un enfoque consecuente y uniforme de los juicios y de cualesquiera apelaciones subsiguientes. | UN | ولا بد من الاضطلاع بهذه الوظيفة اﻹدارية لاتباع نهج متماسك وموحد إزاء اﻹدعاء وما قد يستتبعه من طعون. |
Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. | UN | وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية. |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | وضع نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | وضع نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Este método de examen permite que el Grupo efectúe una evaluación coherente y uniforme de las reclamaciones. | UN | ويسمح أسلوب الاستعراض هذا بإجراء تقييم متسق وموحد للمطالبات من جانب الفريق. |
Los miembros del Comité de Transporte Marítimo alientan a todas las sociedades de clasificación a adoptar una política coherente y uniforme en materia de inspección de buques. | UN | ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن. |
Otro miembro opinó que una definición general y unificada de todos los actos unilaterales no era apropiada dada la gran variedad de actos unilaterales existentes en la práctica de los Estados. | UN | ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية. |
Un sistema unificado y reforzado de gestión de la seguridad para las Naciones Unidas. | UN | إقامة نظام معزز وموحد إدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Reafirmando su adhesión al concepto de un solo régimen común unificado de las Naciones Unidas como la piedra angular de la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بنظام وحيد وموحد لﻷمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
Éstos unifican los servicios tanto públicos como privados que las mujeres tienen a su disposición en cada una de estas regiones con el objeto de ofrecer en el plano local un método solidario y consolidado respecto del tratamiento de las víctimas de actos de violencia. | UN | وتحشد هذه اللجان معا الخدمات القانونية وغير القانونية المتاحة للمرأة في كل منطقة من هذه المناطق بغية الأخذ بنهج متعاطف وموحد لمعالجة ضحايا العنف. |
Es la ocasión de aprovechar la dinámica para crear un país pacífico, democrático, próspero y unido. | UN | وهذه فرصة لبدء العمل الديناميكي من أجل إيجاد بلد آمن وديمقراطي ومزدهر وموحد. |
La alianza antiterrorista ha demostrado que es posible organizar una acción coordinada y unida de la comunidad internacional. | UN | ولقد بيَّن التحالف المناهض للإرهاب أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بتنظيم عمل منسق وموحد. |
Se instó al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) a seguir trabajando por establecer un sistema común y estandarizado de presentación de informes sobre la asistencia humanitaria que ofrezca estimaciones periódicamente. | UN | وشجع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مواصلة العمل من أجل وضع نظام مشترك وموحد لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية يوفر تقديرات بصفة منتظمة. |
El Comité pidió que se adoptaran nuevas medidas de coordinación sobre el terreno a fin de establecer un marco de acción dinámico y común. | UN | وطلبت اللجنة اتخاذ المزيد من تدابير التنسيق التي ترمي إلى وضع إطار عمل ديناميكي وموحد وتعزيزه على الصعيد الميداني. |
La especialista observó que, en conjunto, esos factores creaban una definición práctica y normalizada para cada indicador. | UN | ولاحظت الخبيرة أن هذه العوامل مجتمعة تفضي إلى وضع تعريف عملي وموحد لكل مؤشر من المؤشرات. |
Un informe comparativo y normalizado podría ayudar a preparar estrategias de rendición de cuentas respecto de las asignaciones financieras para cuestiones de género y a evaluar los resultados relacionados con el género de los proyectos y actividades de desarrollo. | UN | ويمكن لتقرير مقارن وموحد أن يساعد على وضع استراتيجيات للمساءلة فيما يتعلق بالاعتمادات المالية المخصصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس وعلى تقدير نتائج المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية القائمة على أساس الجنس. |
El Camerún acoge con satisfacción las propuestas de la Secretaría encaminadas a establecer una reserva de equipo y personal y destaca la necesidad de formar al personal de mantenimiento de la paz de una manera adecuada y estandarizada. | UN | وأضاف أن الكاميرون ترحب بمقترحات اﻷمانة العامة القاضية بإنشاء ترتيبات احتياطية وتؤكد على ضرورة تدريب أفراد حفظ السلم على نحو مناسب وموحد. |
Islandia lleva años abogando por la creación de una entidad nueva y consolidada que se encargue de las cuestiones de género en las Naciones Unidas y, miren, hoy es una realidad. | UN | إن أيسلندا ما فتئت تدعم لسنوات إنشاء كيان جنساني جديد وموحد في الأمم المتحدة، والآن أصبح هذا الكيان حقيقة. |
Todos los posibles casos de pena de muerte se estudian cuidadosamente para garantizar que se abordan de manera justa, uniforme y no discriminatoria. | UN | وقد تم النظر بدقة في كل دعوى يمكن أن تؤدي إلى الحكم بالإعدام لضمان البتّ فيها على نحو عادل وموحد وغير تمييزي. |