Para concluir, deseo expresar la gratitud de Georgia por los esfuerzos de las Naciones Unidas y su personal. | UN | وفي الختام، أريد أن أعرب عن امتنان جورجيا للجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة وموظفوها. |
Los miembros de la Comisión y su personal presenciaron por lo menos en dos ocasiones disparos de cañones. | UN | وفي مناسبتين على اﻷقل كان أعضاء اللجنة وموظفوها شهودا فعليين على إطلاق نيران المدفعية. |
El Comité recomienda que las misiones permanentes, su personal y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras con prontitud e íntegramente. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم البعثات الدائمة وموظفوها وموظفو اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية بصورة عاجلة وكاملة. |
El Director y el personal de la Escuela Superior estarían sujetos al Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y al régimen común de sueldos y prestaciones. | UN | ويكون مدير الكلية وموظفوها خاضعين للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولنظامها الموحد للرواتب والبدلات. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Los jefes y funcionarios de las oficinas nacionales de estadística participan en los comités de estadística de las comisiones regionales. | UN | ورؤساء المكاتب اﻹحصائية الوطنية وموظفوها يشاركون في اللجان اﻹحصائية التابعة للجان اﻹقليمية. |
Las organizaciones de contraparte y su personal, que se benefician de las iniciativas del PNUD, deben participar activamente en la formulación de los proyectos. | UN | ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع. |
Las organizaciones correspondientes y su personal son remunerados según la cantidad y calidad del trabajo realizado. | UN | وتتقاضى مؤسسات الرعاية الصحية وموظفوها أجورهم وفقا لمقدار ونوعية العمل الذي يؤدونه. |
Para fines administrativos, la Secretaría y su personal estarán integrados en la Secretaría de la Corte. | UN | وتلحق الأمانة وموظفوها بقلم المحكمة، للأغراض الإدارية. |
Su Secretaría, sus organismos y su personal deben rendir cuentas. | UN | ولا بد أن تكون أمانتها العامة وموظفوها خاضعين للمساءلة. |
Su delegación reitera su profundo aprecio por la función que desempeñan la Comisionada General y su personal y promete mantener una cooperación constante. | UN | ويكرر وفده تقديره للدور الذي تقوم به المفوض العام وموظفوها ويتعهد بمواصلة تعاونه. |
Las organizaciones de ayuda y su personal han sido objeto de un número creciente de ataques directos, amenazas e intimidaciones. | UN | وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف. |
La Sede de las Naciones Unidas y el personal sobre el terreno debería facilitar tales reuniones | UN | وينبغي أن ييسِّر موظفو مقر الأمم المتحدة وموظفوها الميدانيون عقد هذه الاجتماعات |
Nuevamente, las instalaciones y el personal de la División estuvieron desbordados. | UN | ومرة أخرى استنزفت مرافق الشعبة وموظفوها. |
Las cuatro categorías principales de funcionarios que serán redistribuidos son los magistrados, los funcionarios penitenciarios, la secretaría de tribunales y el personal de tribunales. | UN | ومن بين الفئات الرئيسية الأربع للمسؤولين الذين سيتم نقلهم القضاة وضباط الإصلاحيات وأقلام المحاكم وموظفوها. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
El procesamiento estará a cargo de magistrados y funcionarios del Tribunal Especial, de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Tribunal Especial. | UN | وسيجري المحاكمة قضاة المحكمة الخاصة لسيراليون وموظفوها وفقا للنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ولائحتها. |
En varias ocasiones, vehículos y personal del OOPS se encontraron en situaciones de grave peligro al ser atacados con armas de fuego por las fuerzas israelíes. | UN | وفي عدد من الحالات، تعرضت مركبات الأونروا وموظفوها لمواقف تهددت فيها حياتهم عند تعرضهم لنيران القوات الإسرائيلية. |
La Junta de Auditores desea expresar su reconocimiento al Secretario y al personal del Tribunal Internacional para Rwanda por la cooperación y la asistencia brindadas. | UN | 94 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمه رئيس قلم المحكمة الدولية لرواندا وموظفوها من تعاون ومساعدة. |
Los jefes y empleados de los organismos de lucha contra la corrupción estarán protegidos contra procedimientos civiles y penales entablados de mala fe; | UN | ويتمتع رؤساء سلطات مكافحة الفساد وموظفوها بالحماية من الإجراءات المدنية والجنائية الكيدية؛ |
Por ejemplo, el Estado desde el cual la empresa y sus empleados están actuando debe ser parte en el Estatuto de Roma para que el tribunal pueda conocer del asunto. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن تكون الدولة التي تعمل فيها الشركة وموظفوها طرفا في نظام روما الأساسي لتنظر المحكمة في القضية. |
Los comentarios públicos de la entidad de verificación y de su personal debían limitarse a la relación de los hechos. | UN | وينبغي أن تكون التعليقات العامة التي تقوم بها هيئة التحقق وموظفوها محدودة ومقصورة على الوقائع. |
funcionarios y oficiales de la Corte participaron en actividades en las que intervinieron miles de personas en los campamentos para personas desplazadas dentro del país. | UN | وشارك موظفو المحكمة وموظفوها في الأنشطة التي شملت آلافا من المشاركين في مخيمات المشردين داخليا. |
Los jefes de división y los funcionarios a su cargo se beneficiarían del análisis de los objetivos del desarrollo, la concepción creativa de ideas y el intercambio de conocimientos técnicos. | UN | وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية. |