Ese sistema requiere la legitimidad singular que ofrecen unas Naciones Unidas eficaces y su Carta. | UN | ويقتضي هذا النظام توافر شرعية فريدة من هيئة فعالة مثل الأمم المتحدة وميثاقها. |
El Gobierno de Suriname considera que las Naciones Unidas y su Carta ofrecen la mejor garantía para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورأي حكومة سورينام المدروس هو أن الأمم المتحدة وميثاقها يوفران خير ضمان لصون السلام والأمن الدوليين. |
Para Belice, las Naciones Unidas y su Carta constituyen el compendio de estos principios fundamentales e indispensables. | UN | وبالنسبة إلـى بليز، تمثل الأمم المتحدة وميثاقها هذه المبادئ الأساسية التي لا غنى عنها. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro ilustre Secretario General, ha realizado siempre una gran labor al servicio de nuestra Organización y de su Carta. | UN | أما السيد بطرس بطرس غالـــي، أميننا العـام اللامــع، فهو يبذل قصارى جهــــده دائما في خدمــة منظمتنا وميثاقها. |
Reconozcamos en esta ocasión histórica la contribución de los fundadores de las Naciones Unidas y de su Carta. | UN | ولنعترف في هذه المناسبة التاريخية بما أسهم به اﻵباء المؤسســون والمشكلون لﻷمم المتحدة وميثاقها. |
Reafirmamos nuestra fe en las Naciones Unidas y en su Carta como algo indispensable para un mundo más pacífico, seguro y justo. | UN | ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا. |
El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. | UN | وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها. |
Sin embargo, la transición de la confrontación a la cooperación difícilmente podrá realizarse a menos que se fortalezcan la Organización y la Carta. | UN | غير أن الانتقال من المواجهة الى التعاون وإدامة هذا الانتقال يمكن أن يكون صعبا ما لم يتم تعزيز دور المنظمة وميثاقها. |
En efecto, nuestro compromiso con las Naciones Unidas y su Carta ha quedado claramente demostrado al haberse reunido aquí un gran número de personas. | UN | وواقع الأمر، فإن التزامنا بالأمم المتحدة وميثاقها قد دلل عليه بوضوح شديد اجتماعنا هنا بتلك الأعداد الكبيرة. |
Es importante que hoy, en nombre de mi delegación, reitere nuestro firme compromiso con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su Carta. | UN | ومن الأهمية بمكان اليوم أن أتعهد، باسم وفد بلدي، بأن نلتزم بقوة بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها وميثاقها. |
Como lo hizo cada Primer Ministro de Nueva Zelandia desde 1945, estoy aquí para reafirmar el compromiso de mi país con las Naciones Unidas y su Carta. | UN | وشأن كل رئيس وزراء نيوزيلندي منذ عام 1945، أقف هنا اليوم لأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
Reafirmo el compromiso de mi país con las Naciones Unidas y su Carta. | UN | وأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
La semana pasada, por intermedio de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, reafirmamos nuestra fe en las Naciones Unidas y su Carta como cimientos indispensables para un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وفي الأسبوع الماضي، ومن خلال رؤساء دولنا وحكوماتنا، أكدنا من جديد ثقتنا بالأمم المتحدة، وميثاقها كركيزة أساسية لا غنى عنها لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Tras hacer grandes sacrificios y pagar un alto precio en nuestra lucha de 30 años en pro de la independencia y para ocupar el lugar que nos corresponde en la comunidad internacional, los eritreos sabemos muy bien que las Naciones Unidas y su Carta son esenciales para su bienestar y prosperidad. | UN | وإن الإريتريين بعد أن قدموا أقصى التضحيات ودفعوا غاليا، خلال 30 سنة من الكفاح من أجل الاستقلال والعضوية في المجتمع الدولي، يقدرون مدى ضرورة الأمم المتحدة وميثاقها لمصالحهم ورفاههم. |
Finalmente, el MERCOSUR y Estados asociados expresamos nuestra fe en las Naciones Unidas y su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, más próspero y más justo. | UN | وختاما، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها أن تعرب عن إيمانها وثقتها بالأمم المتحدة وميثاقها بوصفهما الركيزتين اللتين لا غنى عنهما لإيجاد عالم أكثر سلما وازدهارا وإنصافا. |
Hagamos una pausa por un momento para reconocer la contribución que hicieron los padres fundadores y forjadores de las Naciones Unidas y de su Carta. | UN | دعونا نتوقف وهلة لنعرب عن تقديرنا للإسهام الذي قدمه الآباء المؤسسون للأمم المتحدة وواضعو إطارها وميثاقها. |
Si bien hay que hacer en ella algunos cambios, hay principios cardinales de la Organización y de su Carta que son sacrosantos. | UN | ومع أنه ينبغي إجراء تغييرات فيها، هناك مبادئ أساسية للمنظمة وميثاقها وهي مبادئ مقدسة. |
No obstante, lamentablemente, la Liga de los Estados Árabes tiene determinados objetivos, metas y políticas que son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y de su Carta. | UN | ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها. |
Apenas la semana pasada vimos y escuchamos a los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los países del mundo reiterar su fe en la Organización y en su Carta como cimientos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا. |
El año pasado, nuestros dirigentes se reunieron aquí y aprobaron la histórica Declaración del Milenio, reafirmando nuestra fe en las Naciones Unidas y en su Carta como bases fundamentales de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | في العام الماضي، اجتمع قادتنا هنا واعتمدوا الإعلان التاريخي للألفية الذي أعادوا فيه التأكيد على إيمانهم بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبارهما يمثلان الأساسين اللذين لا غنى عنهما لبلوغ عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
El papel clave que han desempeñado las Naciones Unidas fue destacado por los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio, cuando reiteraron su confianza en la Organización y en su Carta como fundamentos indispensables de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وقد أكد قادة العالم مرة أخرى في إعلان الألفية على الدور الحاسم للأمم المتحدة، عندما أكدوا مجددا على إيمانهم بالمنظمة وميثاقها كأساس لا غنى عنه لعالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
Las Naciones Unidas, su Carta y el derecho internacional siguen siendo indispensables para la preservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لا تزال الأمم المتحدة وميثاقها وقانونها الدولي تكتسي أهمية حيوية لصون السلم والأمن الدوليين. |
El pueblo del Sahara Occidental espera que la Organización no permita a Marruecos usar el nombre y la Carta de las Naciones Unidas para legitimar sus fechorías coloniales. | UN | وقال إن الشعب الصحراوي يأمل ألا تسمح المنظمة للمغرب باستخدام اسم الأمم المتحدة وميثاقها من أجل إضفاء الشرعية على سيئاته الاستعمارية. |
144. El principio de igualdad está consagrado por la Constitución de la República Checa y por la Carta. | UN | 144- جرى تعديل الأحكام التي تكرس مبدأ المساواة في دستور الجمهورية التشيكية وميثاقها. |