"ونؤكد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afirmamos que
        
    • destacamos que
        
    • subrayamos que
        
    • recalcamos que
        
    • reiteramos que
        
    • confirmamos que
        
    • reafirmamos que
        
    • insistimos en que
        
    • ponemos de relieve que
        
    • sostenemos que
        
    • hacemos hincapié en que
        
    • destacamos el
        
    • y resaltamos que
        
    afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. UN ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية.
    afirmamos que la paz sólo se puede basar en la igualdad y en la inexistencia de injusticias. UN ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم،
    destacamos que la reducción de los efectos de las catástrofes humanitarias y los desastres naturales forma parte de los planes de desarrollo sostenible de las comunidades y países afectados. UN ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة.
    destacamos que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة.
    subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    recalcamos que la reforma debe garantizar el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ونؤكد أن الإصلاح ينبغي أن يضمن تقوية الأمم المتحدة.
    afirmamos que las relaciones humanas se caracterizan por la interdependencia. UN ونؤكد أن العلاقات اﻹنسانية تتميز بالتكافل.
    afirmamos que el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región está vinculado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otras manifestaciones criminales. UN ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية.
    afirmamos que los progenitores responsables de mañana son los jóvenes informados de hoy. UN ونؤكد أن شباب اليوم ذوي المعارف الواسعة هم الذين سيكونون الآباء المسوؤلين في المستقبل.
    destacamos que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN ونؤكد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ومتآزرة.
    24. destacamos que el cambio climático tiene graves consecuencias para el desarrollo sostenible. UN 24 - ونؤكد أن لتغير المناخ آثارا خطيرة في التنمية المستدامة.
    destacamos que todas las iniciativas sobre desarme deben ser irreversibles, transparentes y verificables. UN ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    A pesar de todos estos avances, reiteramos nuestra preocupación por la falta de medidas concretas de desarme nuclear y subrayamos que el tema sigue siendo responsabilidad de la comunidad internacional entera y no facultad exclusiva de las Potencias nucleares. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.
    subrayamos que una mayor transparencia por parte del Iraq contribuiría en gran medida a encontrar una solución a las restantes cuestiones y preocupaciones. UN ونؤكد أن زيادة الشفافية من جانب العراق ستساهم بقدر كبير في تسوية ما تبقى من مسائل وشواغل.
    recalcamos que los progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos son fundamentales para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤكد أن التقدُّم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه أساسي لتوطيد دعائم السلم والأمن الدوليين.
    recalcamos que el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos realizados por África para lograr el desarrollo sostenible es una prioridad fundamental. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    reiteramos que dichos materiales no se utilizarán mientras tanto en ninguna actividad prohibida. UN ونؤكد أن هذه المواد لن تستخدم خلال هذه الفترة في أي نشاط محظور.
    confirmamos que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente crucial de financiación del desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados. UN ونؤكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    reafirmamos que la brigada de Rusia no participará en esas medidas. UN ونؤكد أن الكتائب الروسية لن تشارك في هذه اﻹجراءات.
    insistimos en que las mayores Potencias especiales deben asumir una responsabilidad especial a fin de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونؤكد أن الدول التي تملك أكبر القدرات في المجال الفضائي تتحمل مسؤولية خاصة عن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    ponemos de relieve que la impunidad debilita el estado de derecho y la democracia, socava los derechos de las víctimas y alienta la repetición de estos actos; UN ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛
    sostenemos que esas iniciativas deben mantenerse y pueden garantizarse mediante la celebración de un diálogo constructivo de todas las partes. UN ونؤكد أن تلك المبادرات يجب إدامتها، ويمكن أن يتم ضمانها بإشراك كل الأطراف في حوار بنّاء.
    hacemos hincapié en que, con la voluntad política necesaria, el desarme y la no proliferación nuclear son objetivos factibles. UN ونؤكد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي إذا توافرت الإرادة السياسية هدفان يمكن تحقيقهما.
    destacamos el carácter prioritario de la lucha contra la corrupción y las corrientes financieras ilícitas, tanto a nivel nacional como internacional, y que la corrupción constituye un gran obstáculo para la movilización y asignación eficaces de recursos y desvía recursos de las actividades que son fundamentales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo sostenible. UN 266 - ونؤكد أن مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي مسألة ذات أولوية، وأن الفساد يمثل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتخصيصها بصورة فعالة ويحول الموارد عن الأنشطة التي تعد حيوية في القضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية المستدامة.
    Adoptamos el marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles y resaltamos que los programas incluidos en el marco son voluntarios. Invitamos a la Asamblea General a que en su sexagésimo séptimo período de sesiones designe un órgano compuesto por representantes de Estados Miembros para que tome las medidas necesarias a fin de que el marco entre en pleno funcionamiento. UN 226 - ونعتمد الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة() ونؤكد أن البرامج المدرجة في الإطار العشري تتسم بطابع طوعي، وندعو الجمعية العامة إلى أن تسمي في دورتها السابعة والستين هيئة مؤلفة من الدول الأعضاء لاتخاذ ما يلزم من خطوات لتفعيل الإطار على نحو تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus