"ونؤكد أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacamos la importancia
        
    • y subrayamos la importancia
        
    • recalcamos la importancia
        
    • ponemos de relieve la importancia
        
    • afirmamos la importancia
        
    • hacemos hincapié en la importancia
        
    • subrayamos la importancia de que
        
    • reiteramos la importancia
        
    • confirmamos la importancia
        
    • resaltamos la importancia
        
    destacamos la importancia de que haya consentimiento de todas las partes para las operaciones de mantenimiento de la paz, y reiteramos la necesidad de respetar en todos los casos la soberanía y la integridad territorial. UN ونؤكد أهمية موافقة جميع اﻷطراف في عمليات حفظ السلم، ونكرر تأكيد ضرورة احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية في جميع الحالات.
    destacamos la importancia del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, de 1998, y la concertación de un convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ونؤكد أهمية الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٨، وإقرار اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales. UN ونؤكد أهمية استحداث وتقوية نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث لكي تراعي الخصوصيات والاحتياجات المحلية.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    recalcamos la importancia de una cooperación eficaz constante entre el Consejo de Seguridad y la Corte. UN ونؤكد أهمية استمرار التعاون المؤثر بين مجلس الأمن والمحكمة.
    ponemos de relieve la importancia de la cultura para el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونؤكد أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    afirmamos la importancia de la libertad religiosa en el mundo de hoy. UN ونؤكد أهمية الحرية الدينية في عالم اليوم.
    destacamos la importancia que se siga actuando con flexibilidad con respecto a los criterios para el suministro de la ayuda. UN ونؤكد أهمية مواصلة التحلي بالمرونة حيال معيار الأهلية.
    destacamos la importancia que se siga actuando con flexibilidad con respecto a los criterios para el suministro de la ayuda. UN ونؤكد أهمية مواصلة التحلي بالمرونة حيال معيار الأهلية.
    destacamos la importancia de las negociaciones multilaterales para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio exterior. UN ونؤكد أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    destacamos la importancia de promover industrias locales y de apoyo diversas que generen empleo productivo y fortalezcan las comunidades locales. UN ونؤكد أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    destacamos la importancia que tiene la AOD, ya que permite movilizar financiación sostenida para el desarrollo en los países en desarrollo. UN ونؤكد أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في إتاحة التمويل للتنمية ومواصلته في البلدان النامية.
    destacamos la importancia de la lucha de los pueblos contra el nacionalismo porque ese fenómeno, además de causar daños y sufrimientos a los habitantes de los países donde surge, se extiende a otros pueblos. UN ونؤكد أهمية مكافحة كل نزعة قومية داخل شعبها. ﻷنه علاوة على تسببها في إلحاق الضرر واﻷذى بشعبها، فإنها تولد نزعة قومية لدى الشعوب اﻷخرى.
    Acogemos positivamente el progreso que se ha logrado en la aplicación del Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental y destacamos la importancia de que se mantengan consultas directas entre la ASEAN y los cinco Estados que poseen armas nucleares. UN ونرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، ونؤكد أهمية إجراء مشاورات مباشرة بين الرابطة والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuyas contribuciones superan las metas, las alcanzan o están aumentando hacia su logro, y subrayamos la importancia de emprender el examen de los medios y plazos para el logro de las metas y objetivos; UN ونسلم بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونثني على المانحين الذين تتجاوز إسهاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية الأهداف المحددة أو تبلغها أو يقومون بزيادتها لتصل إلى تلك الأهداف؛ ونؤكد أهمية القيام بدراسة للوسائل والأطـُـر الزمنية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف؛
    Acogemos con agrado los progresos relativos a la ejecución del Tratado y subrayamos la importancia de la celebración de consultas directas entre la ASEAN y los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN ونرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه المعاهدة، ونؤكد أهمية المشاورات المباشرة بين الرابطة والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    recalcamos la importancia de una paz general y justa para que la región pueda proseguir y subirse al tren de la paz y el desarrollo, además de desempeñar como civilización la función por la que ha sido célebre a lo largo de la historia. UN ونؤكد أهمية السلام الشامل والعادل كي تتمكن المنطقة من اللحاق بركب التقدم والتنمية وتؤدي دورها الحضاري الذي عرفت به.
    recalcamos la importancia de la lucha contra todo tipo de nacionalismo dentro de nuestro propio pueblo porque ese nacionalismo, fuera de acarrear el mal y causar daños a ese pueblo, genera nacionalismo en otros pueblos. UN ونؤكد أهمية الكفاح ضد كل نعرة قومية لدى أفراد الشعب. ﻷن من شأن ذلك أن يولد نعرات قومية لدى أفراد آخرين وذلك باﻹضافة إلى ما يلحقه من أضرار ويسببه من شرور لدى أفرادها هي.
    ponemos de relieve la importancia de la cultura para el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونؤكد أهمية الثقافة من أجل التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. UN ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    hacemos hincapié en la importancia del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en Montreal en noviembre de 2005. UN ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    subrayamos la importancia de que se revitalicen la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales con una orientación Norte-Sur o de desarrollo. UN 38 - ونؤكد أهمية تنشيط التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف بين بلدان الشمال والجنوب حول التوجه الإنمائي.
    reiteramos la importancia de crear zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. UN ونؤكد أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم.
    confirmamos la importancia de las medidas encaminadas a aumentar la rendición de cuentas y la transparencia con respecto a los arsenales nucleares. UN 9 - ونؤكد أهمية اتخاذ تدابير تهدف إلى زيادة المساءلة والشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية.
    resaltamos la importancia de la asistencia y cooperación internacionales en materia de seguridad, ubicación y destrucción de arsenales. UN ونؤكد أهمية المساعدة والتعاون الدوليين في مجال تأمين مخزونات الأسلحة وتحديدها وتدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus