"وناشدوا جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exhortaron a todos
        
    • y exhortaron a todas
        
    • pidieron a todas
        
    • e instaron a todas
        
    • e hicieron un llamamiento a todos
        
    • pidieron a todos
        
    • e instaron a todos
        
    • hicieron un llamamiento a todas
        
    exhortaron a todos los Estados Partes en los respectivos instrumentos internacionales a que cumplieran plenamente y con transparencia todas sus obligaciones conforme a esos instrumentos. UN وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف.
    exhortaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales para evitar que los terroristas adquiriesen armas de destrucción en masa y sus vectores. UN وناشدوا جميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.
    La mayoría de los miembros del Consejo se mostraron también a favor de la prestación de asistencia internacional para reforzar las instituciones de la seguridad y el estado de derecho, y exhortaron a todos los dirigentes a abstenerse de cualquier retórica contraria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز مؤسسات الأمن وسيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون.
    Los miembros expresaron su satisfacción por la reciente evolución positiva del proceso de paz y exhortaron a todas las partes a que cumplieran plenamente y con urgencia los compromisos asumidos. UN وأعرب الأعضاء عن ترحيبهم بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي طرأت على عملية السلام وناشدوا جميع الأطراف أن تنفذ بشكل كامل وعلى وجه السرعة الالتزامات التي تعهدت بها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se respetara el alto el fuego en Ucrania y pidieron a todas las partes que cumplieran lo dispuesto en el Protocolo y el Memorando de Minsk. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ وقف إطلاق النار في أوكرانيا، وناشدوا جميع الأطراف أن تلتزم ببروتوكول ومذكرة مينسك.
    Asimismo, hicieron un llamamiento al pueblo libanés para preservar la unidad nacional e instaron a todas las partes en el Líbano a continuar participando en el diálogo nacional bajo la autoridad del Presidente Michel Sleiman con este propósito. UN وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان تحقيقا لذلك.
    Los miembros del Consejo observaron que continúan los abusos de derechos humanos en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que promovieran la reconciliación nacional y el respeto por los derechos humanos, según lo solicitado en el Acuerdo de Bonn. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون.
    Los miembros del Consejo pidieron a todos los grupos locales y a los Estados de la región, en particular Rwanda y Uganda que, en lo que a cada uno concerniera, procuraran llegar a un arreglo político y que velaran activamente por la seguridad de la población civil en las zonas en que mantuvieran tropas. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    Los Ministros reiteraron la importancia de las Naciones Unidas como foro central para el diálogo y las negociaciones sobre cuestiones relativas a la cooperación internacional para el desarrollo e instaron a todos los Estados a que respetaran los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٥٢ - قرر الوزراء تأكيد أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا رئيسيا للحوار والمفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل التنمية وناشدوا جميع الدول احترام مبادئها ومقاصدها كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los Ministros hicieron un llamamiento a todas las Partes para que se mantuvieran a la altura de sus responsabilidades. UN وناشدوا جميع اﻷطراف الارتفاع الى مستوى مسؤولياتهم.
    La mayoría de los miembros del Consejo se mostraron también a favor de la prestación de asistencia internacional para reforzar las instituciones de la seguridad y el estado de derecho, y exhortaron a todos los dirigentes a abstenerse de cualquier retórica contraria al Acuerdo de Dayton. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز الأمن ومؤسسات سيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون.
    exhortaron a todos los países a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que contraviniera el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las mejores prácticas regionales y mundiales, o que creara obstáculos para las relaciones comerciales entre los Estados y, por tanto, impidiera la plena realización del desarrollo económico y social. UN وناشدوا جميع البلدان أن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة والنزعة الاقليمية والعالمية المستنيرة، وتقيم حواجز أمام العلاقات التجارية فيما بين البلدان، وتعرقل بذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل كامل.
    exhortaron a todos los Estados, en particular a los grandes productores, a que aseguraran que el suministro de armas pequeñas y armas ligeras se limite solamente a los gobiernos o a las entidades debidamente autorizadas por éstos, y a que impusieran restricciones jurídicas que impidan el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيودا قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    exhortaron a todos los Estados, en particular a los grandes productores, a que aseguraran que el suministro de armas pequeñas y armas ligeras se limite solamente a los gobiernos o a las entidades debidamente autorizadas por éstos, y a que impusieran restricciones jurídicas que impidan el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيودا قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    exhortaron a todos los Estados, en particular a los grandes productores, a que aseguraran que el suministro de armas pequeñas y armas ligeras se limite solamente a los gobiernos o a las entidades debidamente autorizadas por éstos, y a que impusieran restricciones jurídicas que impidan el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيوداً قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    exhortaron a todos los Estados, en particular a los grandes productores, a que aseguraran que el suministro de armas pequeñas y armas ligeras se limite solamente a los gobiernos o a las entidades debidamente autorizadas por éstos, y a que impusieran restricciones jurídicas que impidan el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وناشدوا جميع الدول، وبخاصة الدول المنتجة الكبرى، أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المأذون لها بصفة رسمية من قبل الحكومات، وأن تطبق قيودا قانونية تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Deploraron las últimas violaciones del Acuerdo y exhortaron a todas las partes a que cumplieran sus compromisos, instando a todos los grupos a cooperar con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم.
    Los miembros del Consejo instaron a los Estados a que intensificaran la asistencia humanitaria al pueblo afgano y exhortaron a todas las partes en el Afganistán a que permitieran que las personas necesitadas tuvieran acceso a la asistencia humanitaria. UN وحث أعضاء المجلس الدول على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الشعب الأفغاني، وناشدوا جميع الأطراف في أفغانستان السماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين.
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación en Georgia y pidieron a todas las partes moderación y la cesación inmediata de las hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا.
    Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito las iniciativas del Gobierno para promover el diálogo, la reconciliación nacional y la armonía social en Burundi, e instaron a todas las partes políticas del país a mantener el espíritu de consenso y el ánimo de inclusión que habían hecho posible el éxito de la transición en su país. UN ورحب أعضاء المجلس أيضاً بجهود الحكومة لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية والوفاق الاجتماعي في بوروندي وناشدوا جميع الأطراف السياسية المؤثرة هناك أن تحافظ على روح التوصل إلى توافق في الآراء والشمولية التي مكنتها من تحقيق عملية انتقالية ناجحة في بلدها.
    Los miembros del Consejo, sin dejar de reconocer los motivos técnicos que habían incidido en el retraso en la celebración de las elecciones presidenciales, expresaron su preocupación ante dicho retraso e hicieron un llamamiento a todos los partidos políticos, en particular a la oposición, para que cumplieran estrictamente el calendario electoral. UN أعرب أعضاء المجلس، إذ يعترفون بالأسباب الفنية وراء تأخير عقد الانتخابات الرئاسية، عن قلقهم إزاء هذا التأخر وناشدوا جميع الأطراف السياسية، لا سيما أحزاب المعارضة، أن تلتزم بدقة بالجدول الزمني للانتخابات.
    pidieron a todos los miembros de la comunidad internacional que proporcionaran el apoyo necesario para facilitar el establecimiento de dos Estados viables que existieran uno al lado del otro, en paz y buena vecindad, y que trabajaran juntos para afrontar desafíos comunes. UN وناشدوا جميع أعضاء المجتمع الدولي تقديم الدعم المطلوب لتسهيل قيام دولتين لهما مقومات الاستمرار، تعيشان جنبا إلى جنب في علاقات من السلام وحسن الجوار، وتعملان معا من أجل تذليل التحديات المشتركة.
    Manifestaron su reconocimiento al Gobierno de los Estados Unidos por la oferta de aportar 30 millones de dólares para hacer posible el funcionamiento del ECOMOG y a los Gobiernos de Bélgica y Dinamarca por sus ofertas de patrocinar la ampliación del ECOMOG, e instaron a todos los Estados africanos y a los demás Estados a que hicieran contribuciones para ayudar a alcanzar la paz en Liberia. UN وأعربوا عن تقديرهم لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لعرضها تقديم ٣٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى فريق الرصد لكي يعمل بشكل فعال، وإلى حكومتي بلجيكا والدانمرك لعرضهما تحمل نفقات زيادة حجم فريق الرصد، وناشدوا جميع الدول اﻷفريقية وغيرها من الدول تقديم التبرعات الملائمة فيما يتعلق بالسعي نحو إحلال السلام في ليبريا.
    hicieron un llamamiento a todas las partes para que cooperaran y respetaran sus compromisos, y acordaron el texto de un comunicado. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus