compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات. |
compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Lo celebramos y compartimos con ellos la sensación de alegría y satisfacción que prevalece en este día histórico. | UN | إننا نبتهج لها ونتشاطر وإياها الشعور بالفرح واﻹنجاز الذي يعم هذا اليوم التاريخي. |
compartimos las expectativas de la comunidad internacional de que no debería haber demora en la aplicación de los acuerdos a que se ha llegado hasta ahora. | UN | ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
compartimos la distinción que se hace en el informe entre crecimiento y desarrollo. | UN | ونتشاطر التمييز القائم في التقرير بين النمو والتنمية. |
compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. | UN | ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية. |
compartimos la extrema preocupación que han manifestado los pequeños Estados insulares con respecto al aumento del nivel de los océanos, circunstancia que pone en peligro su existencia. | UN | ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها. |
compartimos la esperanza de que la reunión de Sharm el-Sheikh nos permita reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio y llevarlo a un final feliz. | UN | ونتشاطر الأمل في أن ييسر اجتماع شرم الشيخ استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط واختتامها بنجاح. |
compartimos la postura de los Estados que han colocado esa cuestión a la cabeza de su programa de limitación de los armamentos. | UN | ونتشاطر الرأي مع الدول التي وضعت هذه المسألة على قمة جدول أعمالها لتحديد الأسلحة. |
compartimos la preocupación de Secretario General ante la constante insuficiencia de financiación para las actividades humanitarias. | UN | ونتشاطر مع الأمين العام قلقه تجاه استمرار عدم توفر التمويل الكافي للعمل الإنساني. |
compartimos la idea de que la responsabilidad principal de la solución de los conflictos armados recae en los Estados Miembros. | UN | ونتشاطر الافتراض بأن المسؤولية الرئيسيـة عـن حل صـراع مسلـح تقـع على عاتـق الدول الأعضاء. |
compartimos la inquietud de la comunidad internacional respecto de la crisis humanitaria en Darfur, el Sudán. | UN | ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان. |
compartimos la preocupación por los aspectos humanitarios de la cuestión. | UN | ونتشاطر المخاوف بشأن الجوانب الإنسانية لهذه المسألة. |
compartimos la opinión de que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, es fundamental adoptar un enfoque paulatino, tanto por lo que se refiere al fondo de la cuestión como al proceso. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل. |
También compartimos la preocupación por el hecho de que en el derecho internacional faltan medidas para encarar el problema. | UN | ونتشاطر كذلك القلق إزاء عجز التدابير الراهنة في القانون الدولي عن معالجة هذه المشكلة. |
También compartimos la preocupación mundial acerca de la proliferación desenfrenada de los misiles balísticos. | UN | ونتشاطر أيضا القلق العالمي من انتشار القذائف التسيارية الجامح. |
Desde cada rincón de su tierra escuchamos y compartimos su llanto en procura de justicia, sus oraciones en pro de la paz y su intenso deseo de tener seguridad. | UN | من كل ركن من أركان المعمورة نسمع ونتشاطر صيحاتهم طلباً للعدل، وصلاتهم من أجل السلام وتطلعهم إلى الأمن. |
Estamos en una encrucijada de civilizaciones y religiones y compartimos las influencias que emanan de su interrelación. | UN | ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها. |
compartimos el criterio de devolver a la Asamblea General su papel central en brindar orientaciones de política para la labor de la Organización. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة. |
coincidimos con la opinión de que las instituciones multilaterales deben actualizarse y reforzarse. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها. |