"ونتعهد بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos comprometemos a
        
    • prometemos
        
    nos comprometemos a brindar todos los recursos necesarios financieros y de personal para que la Misión pueda llevar a cabo su mandato. UN ونتعهد بأن نوفر جميع الموارد اللازمة، المالية ومن اﻷفراد، من أجل وفاء البعثة بولايتها.
    nos comprometemos a dotarlo de aproximadamente 1 millón de dólares anualmente, e invitamos a otros gobiernos a unírsenos. UN ونتعهد بأن نضع فيه مليون دولار تقريبا على أساس سنوي، وندعو الحكومــات اﻷخــرى أن تحذو حذونا.
    nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    nos comprometemos a trabajar enérgicamente con la Organización para garantizar su éxito. UN ونتعهد بأن نعمل بحماس مع المنظمة لكفالة نجاحها.
    Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    nos comprometemos a fortalecer rápidamente a las Naciones Unidas para aumentar su eficacia y credibilidad. UN ونتعهد بأن نعزز على وجه السرعة الأمم المتحدة لكي نجعلها أكثر فعالية وأكثر مصداقية.
    nos comprometemos a seguir trabajando en pro de la seguridad de esas personas y para lograr una Organización plenamente comprometida con sus nobles ideales. UN ونتعهد بأن نواصل جهودنا من أجل سلامة وأمن هؤلاء الناس ومن أجل منظمة ملتزمة بالكامل بتحقيق مقاصدها النبيلة.
    nos comprometemos a consagrar y utilizar todos nuestros escasos recursos humanos y financieros y la tan generosa ayuda de la comunidad internacional a la reconstrucción y la rehabilitación de nuestro país devastado y empobrecido. UN ونتعهد بأن نكرس كل مواردنا البشرية والمالية الضئيلة ومساعدات المجتمع الدولي الكريمة جدا من أجل تعمير بلادنا المعدمة وإعادة تأهيلها.
    nos comprometemos a que nuestros países logren ser un ejemplo para esta campaña y nos esforzaremos por lograr que para el año 2005 la mitad de las familias muy pobres participen en programas de microcrédito. UN ونتعهد بأن نجعل من بلداننا مثالا يقتدى به في هذه الحملة وبأن نسعى إلى ضمان اشتراك نصف اﻷسر شديدة الفقر في برامج الائتمانات الصغيرة بحلول عام ٢٠٠٥.
    Estimamos que la pertenencia a la Conferencia de Desarme entraña graves responsabilidades, y nos comprometemos a desempeñar del mejor modo posible nuestras obligaciones como nuevo miembro. UN ونحن نؤمن بأن عضوية مؤتمر نزع السلاح تأتي معها بمسؤوليات جسام ونتعهد بأن نبذل قصارى جهدنا في الاضطلاع بواجباتنا كعضو جديد.
    nos comprometemos a exhortar activamente a la India y al Pakistán a hallar soluciones mutuamente aceptables a sus problemas y estamos dispuestos a ayudarlos a adoptar cualesquiera medidas positivas en ese contexto. UN ونتعهد بأن نشجع الهند وباكستان بنشاط على العثور على حلول مقبولة بصورة متبادلة لمشاكلهما ونعلن عن استعدادنا لمساعدة الهند وباكستان في سبيل متابعة أي من هذه اﻹجراءات اﻹيجابية.
    Acogemos con beneplácito el llamamiento formulado por el Secretario General en pro de la reforma y nos comprometemos a participar activamente en el debate y en la búsqueda de soluciones oportunas. UN إننا نرحب بالنداء الذي أطلقه الأمين العام من أجل الإصلاح ونتعهد بأن نشارك بكل قوة في المناقشة وفي البحث عن حلول حسنة التوقيت.
    nos comprometemos a aumentar la relevancia, la eficacia, la eficiencia, la rendición de cuentas y la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة.
    nos comprometemos a aumentar la relevancia, la eficacia, la eficiencia, la rendición de cuentas y la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 15 - ونتعهد بأن نكفل لمنظومة الأمم المتحدة مزيدا من الأهمية والفعالية والكفاءة والمصداقية وإمكانية المساءلة.
    Reiteramos el empeño permanente de Australia de prestar asistencia a su Comité para que haga todo lo posible por luchar contra la plaga del terrorismo internacional y nos comprometemos a apoyar decididamente el excelente trabajo que usted hace en su carácter de Presidenta. UN ونؤكد من جديد التزام أستراليا الدائم بمساعدة لجنتكم للقيام بكل ما بوسعها للتصدي لآفة الإرهاب الدولي، ونتعهد بأن ندعم بقوة عملكم الممتاز بصفتكم رئيسة للجنة.
    Somos conscientes del valor de adoptar un enfoque más coherente y mejor estructurado respecto de las iniciativas individuales y nos comprometemos a dar más relieve y a impulsar las iniciativas de cooperación regional vigentes. UN ونشير إلى ما لاتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما من نفع على كل مبادرة من تلك المبادرات. ونتعهد بأن نركز بقوة على المساعي الجاري بذلها في مجال التعاون الإقليمي ونعطيها مزيدا من الزخم.
    Ante todo, destacamos el papel de los Estados a la hora de hacer valer los derechos, en particular los derechos humanos de las mujeres, y nos comprometemos a defenderlos para que se hagan realidad. UN والأهم من ذلك كله، نشدد على دور الدول في إعمال الحقوق، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة، ونتعهد بأن نكون دعاة ليصبح هذا حقيقة واقعة.
    Decididos como estamos a sobrevivir, contamos con la empatía de la comunidad internacional al considerar nuestro endeudamiento con la singularidad que merece y nos comprometemos a trabajar con esas instituciones en el desarrollo de mecanismos adecuados para encarar la deuda de Liberia. UN أما وقد عقدنا عزمنا على الصمود والبقاء، فإننا نعول على تعاطف المجتمع الدولي، آملين في أن يتعامل مع مديونيتنا بالأسلوب الفريد الذي تستحقه، ونتعهد بأن نلتزم بالعمل جنبا إلى جنب مع تلك المؤسسات في تطوير الآليات السليمة للتعامل مع ديون ليبريا.
    nos comprometemos a hacer de las Naciones Unidas una organización más eficaz, eficiente, responsable y creíble, y a dotarla de los recursos necesarios para que pueda cumplir plenamente sus mandatos. UN 13 - ونتعهد بأن نكفل للأمم المتحدة مزيدا من عناصر الفعالية والكفاءة والمصداقية بما يعمق شعورها بالمسؤولية فضلا عن تزويد المنظمة بالموارد اللازمة للتنفيذ الكامل للولايات التي تكلف بالاضطلاع بها.
    Quiero también felicitar a toda la Mesa, en la que mi delegación tiene puesta su plena confianza, y prometemos nuestro apoyo y cooperación. UN كما أود أن أهنئ سائر أعضاء المكتب، الذي يثق به وفد بلدي كل الثقة، ونتعهد بأن نقدم له دعمنا وتعاوننا.
    Pedimos de nuevo que se convoque tal foro y prometemos que las Bahamas seguirán trabajando por la igualdad de condiciones, sobre todo en el sector de servicios financieros. UN وندعو مرة ثانية إلى عقد منتدى من هذا القبيل ونتعهد بأن تواصل جزر البهاما العمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص، وخاصة في قطاع الخدمات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus