"ونتمنى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperamos que
        
    • deseamos que
        
    • ojalá que
        
    • cabe esperar que
        
    • lo que amas
        
    • y esperar que
        
    • quisiéramos que
        
    deseamos que nuestras labores se vean coronadas por el éxito y esperamos que este debate contribuya a edificar un mundo de paz y solidaridad. UN ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
    Se ha llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución, y esperamos que nosotros y todas las partes interesadas lo apliquemos. UN ونحن سعداء بأن يحظى هذا المشروع بتوافق الآراء. ونتمنى أن يجري تنفيذه بكل حرص من قبل جميع الأطراف المعنية.
    esperamos que aporte una buena contribución a los debates sobre este tema del programa. UN ونتمنى أن تمثل مساهمة مفيدة في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال.
    Esperamos y deseamos que los participantes en el proceso de paz puedan alcanzar un consenso para retomar las negociaciones. UN ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات.
    ojalá que al acercarse las Naciones Unidas al tercer milenio se puedan hacer realidad estos objetivos en su totalidad. UN ونتمنى أن تتحقق تماما هذه اﻷهداف في الوقت الذي تقف فيه اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    esperamos que los debates en estos cuatro temas lleven a la concertación de instrumentos jurídicos. UN ونتمنى أن تقود المناقشات حول هذه المسائل الأربع إلى إبرام صكوك ملزمة قانونا.
    esperamos que pueda cumplir con éxito su tarea. UN ونرحب ترحيبا حارا ببدء أعمالها في اﻵونة اﻵخيرة، ونتمنى أن تنجـــز المحكمة أعمالها بنجاح.
    esperamos que sigan desempeñando el papel que les corresponde en las múltiples cuestiones que nos ocupan en nuestra vida cotidiana. UN ونتمنى أن تواصل القيام بدورها الصحيح في العديد من القضايا التي تشغل حياتنا اليومية جميعا.
    La comunidad internacional reconoció sus éxitos cuando logró hace unos meses desactivar un enfrentamiento militar ominoso en la región del Golfo Arábigo. esperamos que a éste sigan otros éxitos semejantes en otras situaciones volátiles en diferentes partes del mundo. UN وقد شهد المجتمع الدولي للسيد عنان بالنجاح الكبير الذي حققه منذ أشهر في نزع فتيل مواجهة عسكرية خطيرة في منطقة الخليج العربي، ونتمنى أن تتبعه نجاحات مماثلة في بؤر التوتر اﻷخرى في العالم.
    Esto ha abierto el camino para la solidaridad y la asociación internacionales a favor del medio ambiente. esperamos que otros países pudientes hagan lo propio. UN فقد فتح بذلك طــريق التجسيم العملي للشراكة الدولية المتضامنة من أجل البيئة، ونتمنى أن تنسج باقي الدول الغنية على هذا المنوال.
    esperamos que juntos podamos establecer un Asia meridional pacífica, amistosa y próspera. UN ونتمنى أن نتمكن معا أيضا من جعل جنوب آسيا ينعم بالسلم والصداقة والازدهار.
    esperamos que al hacer hincapié en esas iniciativas se fortalecerá aún más la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونتمنى أن يؤدي إلقاء الضوء على هذه المبادرات إلى المزيد من تعزيز خريطة الطريق.
    Al dejar su cargo, le deseamos éxitos y esperamos que no tarde mucho su reemplazo. UN ونتمنى له الخير وهو يترك منصبه ونتمنى أن يتم تعيين شخص آخر مكانه قريبا.
    esperamos que ello sea sólo la primera medida para la plena aplicación de la hoja de ruta que lleva al establecimiento de un Estado palestino democrático. UN ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية.
    esperamos que en los debates que celebraremos durante este período de sesiones surjan ideas innovadoras sobre la manera de salir de ese punto muerto y de reactivar la Comisión. UN ونتمنى أن تظهر أفكار مبتكرة في مناقشاتنا خلال هذه الدورة بشأن كيفية إزالة الجمود وإعادة تنشيط اللجنة.
    esperamos que ello también contribuya a crear un buen precedente para el futuro. UN ونتمنى أن يشكل هذا الأمر بدوره سابقة جيدة يحتذى بها في المستقبل.
    esperamos que ambos dirigentes hagan todo lo posible por mantener la calma y la tranquilidad tan necesarias en la Franja de Gaza. UN ونتمنى أن يبذل كل من الزعيمين قصارى جهده للحفاظ على الهدوء الذي طال انتظاره في قطاع غزة.
    deseamos que ese proceso avance lo más rápidamente posible. UN ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن.
    ojalá que ese tipo de pronta actuación pase a ser el rasgo distintivo del Consejo en todas —lo repito: todas— las situaciones conflictivas. UN ونتمنى أن يصبح اﻹجراء العاجل هذا سمة من سمات المجلس في جميع - وأكرر جميع - حالات الصراع.
    cabe esperar que pronto se sumen a Noruega otros países donantes para cumplir el objetivo de asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a los programas de población. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    Todo lo que amas será lavado, a no ser que abras tus ojos y te permitas renacer como un verdadero Hijo de Mithras. Open Subtitles ونتمنى أن تكون معنا إلا أذا فتحت عينيك وسمحت لنفسك بأ تولد من جديد
    Usar a la hija de Saunders como rehén y esperar que eso lo detenga. Open Subtitles أن نستخدم إبنته كرهينة ونتمنى أن يوقفه هذا
    Eso es reconfortante, y quisiéramos que se adoptaran medidas más concretas en ese sentido. UN وهذا أمر مطمئن ونتمنى أن نرى خطوات ملموسة أخرى في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus