"ونتوقع أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperamos que
        
    • prevemos que
        
    • confiamos en que
        
    • esperanza de que
        
    • creemos que
        
    • expectativa de que
        
    • y esperamos
        
    • y esperar
        
    esperamos que los programas económicos de las Naciones Unidas estén más orientados hacia los países con economías de transición. UN ونتوقع أن توجه البرامج الاقتصادية لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر نحو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Queremos mencionar en especial las alentadoras exposiciones sobre el tema de los desechos espaciales. esperamos que se progrese rápidamente sobre esta cuestión. UN ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر.
    El Reino Unido lo ha comentado mucho en ocasiones anteriores; estamos satisfechos porque tiene una gran calidad y esperamos que sea un documento útil. UN وأبدت المملكة المتحدة تعليقات كثيرة عليها في الماضي؛ ويسرنا أنها تتسم بدرجة عالية من الجودة ونتوقع أن تكون وثيقة مفيدة.
    esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. UN ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه.
    esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    esperamos que la Asamblea del Milenio de este año ayude a conseguir ese objetivo. UN ونتوقع أن تساهم جمعية الألفية المعقودة هذا العام في تحقيق هذه الغاية.
    esperamos que sea bien recibido y apoyado por todos los Estados Miembros. UN ونتوقع أن يحظى بالترحيب والمصادقة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    esperamos que la parte armenia adopte un enfoque igualmente constructivo y no desaproveche esta oportunidad. UN ونتوقع أن يتخذ الجانب الأرمني نهجا بناء مماثلا وألاّ يضيع نافذة الفرصة هذه.
    esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونتوقع أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    esperamos que esta sesión tenga un resultado saludable que justifique su razón de ser. UN ونتوقع أن يتوصل هذا الاجتماع إلى نتائج مفيدة ستبرر الغرض من عقده.
    esperamos que las propuestas hagan avanzar las negociaciones con respecto a la reducción general de todos los tipos de armas nucleares. UN ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Somos gente de iglesia. Respetamos a los demás y esperamos que nos respeten Open Subtitles نحن نذهب للكنيسة بانتظام،ونحترم الآخرين ونتوقع أن يبادلوننا الأحترام.هل هذا واضح؟
    esperamos que China actúe de manera análoga. UN ونأمل ونتوقع أن ترغب الصين في أن تفعل نفس الشيء.
    esperamos que el próximo informe del Secretario General, " Un programa de desarrollo " , marque un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    esperamos que las organizaciones no gubernamentales emprendan muchas actividades en los planos nacional, regional y local. UN ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    esperamos que esos hechos se investiguen rápidamente y que los culpables sean llevados ante la justicia. UN ونتوقع أن يجري التحقيق في هذه اﻷعمال على وجه السرعـة، وأن يقدم المذنبون للعدالة.
    esperamos que ese Grupo de Trabajo se convierta en una verdadera fuerza motriz para lograr una reforma real del Consejo de Seguridad. UN ونتوقع أن يصبح هذا الفريق العامل قــوة دافعة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    esperamos que la Comisión de Expertos continúe recogiendo todas las pruebas disponibles para una pronta conclusión de este vergonzoso episodio. UN ونتوقع أن تواصل لجنة الخبراء جمع كل اﻷدلة المتوفرة من أجل التوصل إلى خاتمة سريعة لهذه الحالة المشينة.
    En estos momentos se están celebrando nuevas consultas políticas, y prevemos que pronto se adoptarán importantes medidas para facilitar el proceso de naturalización. UN ويجري اﻵن المزيد من المشاورات السياسية ونتوقع أن تتخذ قريبا تدابير هامة لتيسير عملية التجنس.
    Elogiamos sus actividades y confiamos en que pueda dar más resultados prácticos y concretos. UN ونثني على أنشطتها ونتوقع أن يتمخض عنها المزيد من النتائج العملية الملموسة.
    Tenemos la esperanza de que nuestros esfuerzos por fomentar la eficacia de los mecanismos reciban un amplio apoyo. UN ونتوقع أن تلقى جهودنا الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات تأييداً واسع النطاق.
    creemos que la relativamente pesada carga de trabajo de la Comisión aumentará de manera significativa en el futuro cercano. UN ونتوقع أن عبء العمل الضخم بالفعل الذي تقوم به اللجنة سيزداد بقدر كبير في المستقبل القريب.
    Tenemos la expectativa de que la Comisión, compuesta por 30 miembros, desempeñe diligentemente sus funciones. UN ونتوقع أن تضطلع تلك اللجنة التي تتكون من 30 عضوا بمهامها بنشاط وإتقان.
    Nosotros los cínicos tendremos que tragarnos nuestro orgullo y esperar que comiencen a volar los cerdos en cualquier momento. Open Subtitles علينا نحن المتهكمون أن نكبح كبرياءنا ونتوقع أن تبدأ الخنازير بالطيران فى أى لحظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus