también esperamos que nuestros asociados demuestren mayor comprensión ante los problemas de seguridad en Rusia. | UN | ونتوقع أيضا أنه سيتوفر فهم أكبر من جانب شركائنا فيما يتعلق بمشاكل اﻷمن في روسيا. |
también esperamos que los datos que se utilizan en el presente análisis resulten de interés para el lector del informe. | UN | ونتوقع أيضا أن تكون البيانات المستخدمة في هذا التحليل ذات أهمية بالنسبة لقارئ هذا التقرير. |
también esperamos que esta misión se lleve a cabo con controles de gestión muy firmes y de plena conformidad con las normas aplicables. | UN | ونتوقع أيضا أن تنفذ هذه البعثة بأشد الضوابط اﻹدارية صرامة وبالتزام تام بالنظم واﻷحكام المعمول بها. |
En estos y otros aspectos esperamos también de esta Asamblea iniciativas relevantes. | UN | ونتوقع أيضا من هذه الجمعية، مبادرات هامة في هذه المجالات وغيرها. |
esperamos también que en las conclusiones del debate se reconozcan los diferentes niveles de desarrollo de la sociedad civil en distintas partes del mundo. | UN | ونتوقع أيضا أن توضح نتائج المناقشة اختلاف مستويات تطور المجتمع المدني باختلاف أجزاء العالم. |
Nosotros también esperamos progresos concretos y decisivos en la esfera de la descentralización. | UN | ونتوقع أيضا إحراز تقدم كبير وحاسم في مجال اللامركزية. |
también esperamos que suponga una firme base para mejorar la adopción de políticas relacionadas con los océanos. | UN | ونتوقع أيضا أن يوفر أساسا صلدا لتحسين وضع السياسات فيما يتعلق بالمحيطات. |
también esperamos que las Naciones Unidas cumplan su función para garantizar una paz duradera en la península de Corea, ya que permitió que se utilizara su nombre cuando se firmó el Acuerdo de Armisticio. | UN | ونتوقع أيضا أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها في كفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية ما دامت قد سمحت باستخدام اسمها عند توقيع اتفاق الهدنة. |
Mantendremos nuestros compromisos y también esperamos que los patrocinadores del Acuerdo de Paz mantengan su decisión y obliguen al acatamiento, incluso si una de las partes no cumple con las promesas formuladas en virtud del Acuerdo. | UN | سوف نحافظ على التزاماتنا، ونتوقع أيضا من رعاة اتفاق السلام أن يحافظوا على تصميمهم وأن يفرضوا على اﻷطراف الامتثال له حتى ولو لم يحترم أحد اﻷطراف وعوده وفقا للاتفاق. |
también esperamos que los organismos especializados —como, por ejemplo, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— intensifiquen sus esfuerzos en esta esfera y amplíen sus actividades a la elaboración de programas específicos por países, sobre todo para los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أيضا أن تكثف الهيئات المتخصصة مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهودها في هذا المجال وأن توسع نطاق أنشطتها لتشمل وضع البرامج المحددة لكل بلد، خصوصا للبلدان النامية. |
también esperamos que la Comisión tenga la oportunidad de examinar por primera vez las distintas aportaciones solicitadas al Secretario General en las decisiones que adoptó el Comité Preparatorio en su período de sesiones de organización. | UN | ونتوقع أيضا أن تسنح للجنة الفرصة اﻷولى لدراسة شتى المدخلات المطلوبة من اﻷمين العام في المقــررات التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية. |
también esperamos que la comunidad internacional nos manifieste su solidaridad a través de medidas concretas, incluidas las que responden directamente a los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | ونتوقع أيضا أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه معنا عن طريق اتخـــاذ خطـــوات ملموسة، بما في ذلك الخطوات التي تفي مباشرة بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن. |
también esperamos que la Asamblea General, en su cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, se pronuncie de manera inequívoca sobre la necesidad de mejorar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el desarme y sobre las medidas prácticas que se podrían adoptar para aumentar la eficacia de la estructura existente. | UN | ونتوقع أيضا من الدورة الاستثنائية الرابعة أن تعلن دون لبس عن الحاجة إلى تعزيز وتقوية دور اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، واتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية اﻷجهزة الموجودة حاليا. |
también esperamos que todas las partes que no cesan de esforzarse y demostrar buena voluntad para promover el proceso de conversaciones indirectas patrocinado por las Naciones Unidas recuerden al Parlamento Europeo las responsabilidades humanas y políticas que le incumben en esta cuestión. | UN | ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد. |
también esperamos que se asigne una mayor asistencia oficial internacional para el desarrollo de la agricultura y que acaben por eliminarse las barreras artificiales en el comercio. | UN | ونتوقع أيضا زيادة المساعدة الدولية الرسمية المخصصة للتنمية الزراعية وفي النهاية إزالة الحواجز الاصطناعية القائمة أمام التجارة. |
también esperamos que la comunidad internacional tome medidas para evitar nuevos actos de provocación enviando a los países desde los cuales se realizan, sea por mar o por tierra, actos de provocación contra Israel mensajes claros de que ese proceder conlleva una grave posibilidad de intensificación. | UN | ونتوقع أيضا من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لمنع حدوث مزيد من الاستفزازات، وذلك بتوجيه رسائل واضحة إلى البلدان التي تنطلق منها الاستفزازات ضد إسرائيل، سواء عن طريق البر أو البحر، بأن هذه الأعمال تنطوي على احتمالات خطيرة بالتصعيد. |
también esperamos que el Presidente Abbas, y otros dirigentes de la Autoridad Palestina, se manifiesten y cumplan finalmente su obligación fundamental de denunciar de manera clara estos actos de terrorismo. | UN | ونتوقع أيضا من الرئيس عباس، والقادة الآخرين للسلطة الفلسطينية، أن يرفعوا أصواتهم أخيرا ويوفوا بالتزاماتهم الأساسية بأن يدينو بوضوح هذه الأعمال الإرهابية. |
esperamos también una amplia participación de los Estados Miembros cuando se abra el concurso internacional de diseño, que esperamos sea a principios de 2011. | UN | ونتوقع أيضا مشاركة واسعة من الدول الأعضاء لدى إطلاق المسابقة الدولية لتصميم النصب التذكاري، من المأمول في مطلع عام 2011. |
esperamos también que las cuestiones que se examinen en los Grupos de Trabajo se tengan en cuenta de la misma manera. | UN | ونتوقع أيضا أن تؤخذ المسائل التي نوقشت في إطار الفريق العامل في الاعتبار بطريقة متساوية. |
esperamos también que, en el curso de la consolidación de la paz después del conflicto, se encuentren formas apropiadas de aliviar la carga de las pérdidas sufridas como consecuencia del régimen de sanciones por los países más directamente afectados, entre los que se encuentra Hungría. | UN | ونتوقع أيضا إيجاد الطرق الضرورية خلال عملية بناء السلام بعد نشوب الصراع هناك لتخفيف عبء الخسائر التي حدثت نتيجة تنفيذ نظام الجزاءات من جانب البلدان اﻷكثر تضررا مباشرة، مثل هنغاريا. |
esperamos también que el ONU-Hábitat siga concentrándose en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con el agua, el saneamiento y el mejoramiento de los barrios de tugurios, así como en el fomento de la capacidad en apoyo de las políticas y los programas de urbanización sostenible. | UN | ونتوقع أيضا أن يواصل موئل الأمم المتحدة التركيز على تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية وأهداف خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالماء والصرف الصحي والنهوض بالأحياء الفقيرة، والتركيز على بناء القدرات دعما لسياسات وبرامج التحضر المستدام. |