Sin embargo, en 2009, como consecuencia de la crisis económica mundial, la tasa de desempleo aumentó hasta el 5,3%. | UN | بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة. |
como consecuencia de la crisis económica de América Latina, muchas mujeres han tratado de encontrar trabajo en España. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، حاول كثير من النساء إيجاد عمل في إسبانيا. |
como consecuencia de la crisis financiera de unos años antes, esas situaciones de doble exoneración de impuestos eran cada vez menos aceptables para los países, que tenían dificultades para generar más ingresos fiscales. | UN | ونتيجة للأزمة المالية التي حدثت قبل بضع سنوات، أصبحت ازدواجية الإعفاء الضريبي مرفوضة بدرجة أكبر بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات لتحصيل المزيد من الإيرادات الضريبية. |
como resultado de la crisis poselectoral, la prestación de servicios básicos se vio afectada gravemente en todo el país. | UN | ونتيجة للأزمة التي أعقبت الانتخابات، طرأ تعطيل بالغ لتوفير الخدمات الأساسية في أنحاء البلاد. |
como resultado de la crisis política que conmovió a Albania a comienzos de 1997, resulta imperativa la cooperación entre la OSCE y diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا. |
como consecuencia de la crisis económica y de la disminución de las oportunidades de empleo, el trabajo por cuenta propia, que ha sido una de las respuestas más promisorias en materia de ajuste social, y las estrategias de supervivencia de la cultura tradicional, parecen haber agotado sus posibilidades. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية ونقصان فرص العمل، يبدو أن العمالة الذاتية قد وصلت إلى حدودها القصوى، بعد أن كانت تمثل تكيفا اجتماعيا كان يبشر بأعلى الآمال جنبا إلى جنب مع استراتيجيات التكيُّف النابعة من الثقافة التقليدية. |
como consecuencia de la crisis económica y de la disminución de las oportunidades de empleo, el trabajo por cuenta propia, que ha sido una de las respuestas más promisorias en materia de ajuste social, y las estrategias de supervivencia de la cultura tradicional, parecen haber agotado sus posibilidades. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية ونقصان فرص العمل، يبدو أن العمالة الذاتية قد وصلت إلى حدودها القصوى، بعد أن كانت تمثل تكيفا اجتماعيا كان يبشر بأعلى الآمال جنبا إلى جنب مع استراتيجيات التكيُّف النابعة من الثقافة التقليدية. |
como consecuencia de la crisis financiera mundial y de algunos factores internos, los aumentos de los precios de productos básicos esenciales han supuesto una amenaza para la vida normal de los pobres. | UN | 5 - ونتيجة للأزمة المالية العالمية وبعض العوامل المحلية، شكلت الارتفاعات في أسعار بعض السلع الأساسية تهديدا للحياة الطبيعية للفقراء. |
como consecuencia de la crisis financiera mundial, se prevé una cierta reducción de la financiación de los programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA. No obstante, los programas de prevención y tratamiento del VIH orientados a consumidores de drogas por inyección y a centros penitenciarios continuarán ejecutándose en los países fundamentales con el mismo volumen que en el bienio 2008-2009. | UN | ونتيجة للأزمة المالية العالمية، من المتوقع أن يشهد برنامج الوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية بهذا الشأن انخفاضا طفيفا، غير أن برامج الوقاية من فيروس الأيدز ورعاية المصابين الخاصة بمتعاطي المخدرات بالحقن وفي السجون سوف يستمر تقديمها في البلدان الرئيسية على غرار الحال في فترة السنتين 2008-2009. |
como consecuencia de la crisis financiera mundial y las crecientes limitaciones nacionales sobre la aportación de recursos no asignados (de nivel institucional), las contribuciones voluntarias al Instituto han seguido reduciéndose. | UN | 64 - ونتيجة للأزمة المالية العالمية وتزايد القيود الوطنية المفروضة على الدعم غير المخصص (على المستوى المؤسسي)، استمر هبوط التبرعات المقدمة إلى المعهد. |
como consecuencia de la crisis económica mundial y sus efectos sobre el turismo y los servicios financieros (los dos pilares principales de la economía de las Islas), el Gobierno de las Islas Caimán está ofreciendo nuevos incentivos para alentar a las empresas del sector de los servicios financieros a que mantengan su presencia en las Islas, así como para atraer nuevas empresas e inversiones. | UN | 55 - ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على السياحة والخدمات المالية (الركيزتان الأساسيتان لاقتصاد الجزر)، فإن حكومة جزر كايمان بصدد تنفيذ حوافز جديدة لتشجيع شركات قطاع الخدمات المالية على الاحتفاظ بوجود للأعمال التجارية في الجزر واجتذاب أعمال تجارية واستثمارات جديدة. |
como consecuencia de la crisis financiera actual, la tasa mundial de desempleo de los jóvenes aumentó del 11,8% al 12,7% entre 2008 y 2009, lo que equivale a un total de 75,8 millones de jóvenes desempleados en el punto más grave de la crisis y representa el mayor incremento anual del desempleo juvenil en los 20 años que ha habido estimaciones mundiales. | UN | 4 - ونتيجة للأزمة المالية الراهنة، ارتفعت نسبة بطالة الشباب في العالم من 11.8 في المائة إلى 12.7 في المائة بين عامي 2008 و 2009، أي ما يمثل ما مجموعه 75.8 مليون شاب وعاطل عن العمل في ذروة الأزمة، وكانت تلك أكبر زيادة سنوية في عدد العاطلين عن العمل من الشباب خلال العشرين سنة الأخيرة حسب التقديرات العالمية المتاحة(). |
como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. | UN | ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل. |
como resultado de la crisis imperante en Sudán del Sur, los desplazados siguieron ingresando en la Zona de Abyei. | UN | 20 - ونتيجة للأزمة المستمرة في جنوب السودان، استمر النازحون في الدخول إلى منطقة أبيي. |
como resultado de la crisis alimentaria, los pobres, especialmente las mujeres y las niñas pobres, tienden a consumir menos alimentos o alimentos de calidad inferior, y así a agravar su malnutrición. | UN | 26 - ونتيجة للأزمة الغذائية، أصبح من المحتمل أن يستهلك الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات، كميات أقل من الأغذية أو أغذية ذات جودة أقل مما يسفر عن زيادة سوء التغذية. |
99. En 2009, como resultado de la crisis económica mundial, el empleo femenino creció menos que en años anteriores y la tasa de empleo femenino disminuyó con respecto a 2008. | UN | 99- في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، لم يرتفع معدل توظيف المرأة بنفس المقادير المسجلة في الأعوام السابقة وسجل انخفاضاً مقارنةً بعام 2008. |
2. como resultado de la crisis y la amenaza que representa para las economías nacionales el posible colapso de las instituciones financieras de importancia sistémica, los Estados dedican enormes sumas de dinero para rescatarlas. | UN | 2- ونتيجة للأزمة والخطر المحدق بالاقتصادات الوطنية من جراء احتمال انهيار المؤسسات المالية الكبرى، أنفقت الدول مبالغ مالية ضخمة لإنقاذ هذه المؤسسات(). |
Los ingresos derivados de la pesca (de atún), el segundo recurso natural más importante de las Islas Salomón, también han menguado de resultas de la crisis económica en Asia. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |