"ونحن بحاجة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debemos
        
    • tenemos que
        
    • y necesitamos
        
    • es necesario
        
    • necesitamos una
        
    • necesitamos la
        
    • necesitamos el
        
    • necesitamos a
        
    • es preciso
        
    • necesitamos un
        
    • hace falta
        
    • requerimos
        
    • precisamos
        
    • necesitamos que
        
    • Y tenemos
        
    debemos poner todas nuestras energías en la labor preparatoria de estas Conferencias para conseguir que alcancen los objetivos establecidos. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    En este proceso preparatorio debemos deliberar sobre cada tema con detenimiento y centrándonos bien. UN ونحن بحاجة إلى أن نشارك في تداول مركز ومعمق بشأن كل موضوع.
    tenemos que llegar a un consenso, y yo creo que podemos lograrlo. UN ونحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق في اﻵراء ونستطيع ذلك.
    Mi hijo, mi pequeño, está metido en una cama, y necesitamos respuestas. Open Subtitles إبني، إبني الصغير يرقد هناك وحسب ونحن بحاجة إلى إجابات
    es necesario que adoptemos un criterio análogo para abordar la cuestión de las armas nucleares. UN ونحن بحاجة إلى اتباع نهج مماثل لمعالجة مسألة اﻷسلحة النووية.
    necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. UN ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب.
    necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. UN ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا.
    debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    debemos distribuir el trabajo para centrar nuestras energías en los sectores en que cada uno de nosotros tiene una ventaja comparativa que ofrecer. UN ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها.
    debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. UN ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني.
    tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. UN ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة.
    tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Se trata de una suspensión temporal, pero de una verdadera suspensión, y necesitamos aclaraciones. UN وهذا تعليق مؤقت، ولكننا نعنيه ونحن بحاجة إلى توضيحات.
    Estamos luchando y necesitamos contar con mejor acceso a los mercados de los países industrializados. UN إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية.
    es necesario adquirir una verdadera cultura del derecho. UN ونحن بحاجة إلى أن تتوفر لدينا ثقافة قانونية حقيقية.
    es necesario que encontremos medios nuevos y más eficaces para lograr el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية.
    necesitamos una verdadera alianza mundial en pro de los principios y valores humanitarios. UN ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية.
    necesitamos la amplia legitimidad de las Naciones Unidas para sustentar las acciones y las normas internacionales y coordinar nuestros esfuerzos. UN ونحن بحاجة إلى المشروعية الواسعة التي توفرها الأمم المتحدة أساسا لاتخاذ الإجراءات ووضع المعايير الدولية ولتنسيق جهودنا.
    necesitamos el apoyo decidido y la participación de todos para lograr esta meta. UN ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف.
    necesitamos a nuestras instituciones regionales y multilaterales. UN ونحن بحاجة إلى مؤسساتنا الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    es preciso que abordemos la crisis humanitaria y el reto del desarrollo de manera amplia y coordinada. UN ونحن بحاجة إلى نهج واسع ومنسق، لمعالجة اﻷزمة اﻹنسانية والتصدي لتحدي التنمية.
    necesitamos un impulso renovado para obtener una ayuda al desarrollo mayor y más eficaz. UN ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية.
    Existen perspectivas positivas en materia de un desarme general y completo; hace falta promoverlas y trabajar en equipo para convertirlas en realidad. UN إن أمام تحقيق نزع السلاح العام والكامل فرصا إيجابية، ونحن بحاجة إلى تشجيعها والعمل معا لكي نجعلها حقيقة واقعة.
    requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    precisamos presupuestos para mantenimiento que sean sostenibles. UN ونحن بحاجة إلى ميزانيات مستدامة للصيانة.
    necesitamos que nuestra Organización mundial sea fuerte y debemos utilizar sus escasos recursos en forma más eficaz. UN ونحن بحاجة إلى منظمة عالمية تكون قوية، ويجب أن نستفيد من مواردها النادرة بصورة فعّالة.
    Y tenemos que adoptar medidas sobre el terreno de inmediato en materia de reducción de emisiones y adaptación. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء ملموس على أرض الواقع الآن بشأن خفض الانبعاثات وتدابير التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus