debemos poner todas nuestras energías en la labor preparatoria de estas Conferencias para conseguir que alcancen los objetivos establecidos. | UN | ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة. |
En este proceso preparatorio debemos deliberar sobre cada tema con detenimiento y centrándonos bien. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نشارك في تداول مركز ومعمق بشأن كل موضوع. |
tenemos que llegar a un consenso, y yo creo que podemos lograrlo. | UN | ونحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق في اﻵراء ونستطيع ذلك. |
Mi hijo, mi pequeño, está metido en una cama, y necesitamos respuestas. | Open Subtitles | إبني، إبني الصغير يرقد هناك وحسب ونحن بحاجة إلى إجابات |
es necesario que adoptemos un criterio análogo para abordar la cuestión de las armas nucleares. | UN | ونحن بحاجة إلى اتباع نهج مماثل لمعالجة مسألة اﻷسلحة النووية. |
necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب. |
necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. | UN | ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا. |
debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
debemos distribuir el trabajo para centrar nuestras energías en los sectores en que cada uno de nosotros tiene una ventaja comparativa que ofrecer. | UN | ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها. |
debemos evitar la competencia falsa e inútil por la asistencia oficial para el desarrollo y la financiación nacional. | UN | ونحن بحاجة إلى تجنب المنافسة الخاطئة وغير المجدية للاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل الوطني. |
tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. | UN | ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة. |
tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se trata de una suspensión temporal, pero de una verdadera suspensión, y necesitamos aclaraciones. | UN | وهذا تعليق مؤقت، ولكننا نعنيه ونحن بحاجة إلى توضيحات. |
Estamos luchando y necesitamos contar con mejor acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية. |
es necesario adquirir una verdadera cultura del derecho. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تتوفر لدينا ثقافة قانونية حقيقية. |
es necesario que encontremos medios nuevos y más eficaces para lograr el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى إيجاد وسائل جديدة وأكثر فعالية للتنمية. |
necesitamos una verdadera alianza mundial en pro de los principios y valores humanitarios. | UN | ونحن بحاجة إلى تحالف عالمي حقيقي من أجل المبادئ والقيم الإنسانية. |
necesitamos la amplia legitimidad de las Naciones Unidas para sustentar las acciones y las normas internacionales y coordinar nuestros esfuerzos. | UN | ونحن بحاجة إلى المشروعية الواسعة التي توفرها الأمم المتحدة أساسا لاتخاذ الإجراءات ووضع المعايير الدولية ولتنسيق جهودنا. |
necesitamos el apoyo decidido y la participación de todos para lograr esta meta. | UN | ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف. |
necesitamos a nuestras instituciones regionales y multilaterales. | UN | ونحن بحاجة إلى مؤسساتنا الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
es preciso que abordemos la crisis humanitaria y el reto del desarrollo de manera amplia y coordinada. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج واسع ومنسق، لمعالجة اﻷزمة اﻹنسانية والتصدي لتحدي التنمية. |
necesitamos un impulso renovado para obtener una ayuda al desarrollo mayor y más eficaz. | UN | ونحن بحاجة إلى زخم جديد من أجل مساعدة إنمائية أكبر وأكثر فعالية. |
Existen perspectivas positivas en materia de un desarme general y completo; hace falta promoverlas y trabajar en equipo para convertirlas en realidad. | UN | إن أمام تحقيق نزع السلاح العام والكامل فرصا إيجابية، ونحن بحاجة إلى تشجيعها والعمل معا لكي نجعلها حقيقة واقعة. |
requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. | UN | ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة. |
precisamos presupuestos para mantenimiento que sean sostenibles. | UN | ونحن بحاجة إلى ميزانيات مستدامة للصيانة. |
necesitamos que nuestra Organización mundial sea fuerte y debemos utilizar sus escasos recursos en forma más eficaz. | UN | ونحن بحاجة إلى منظمة عالمية تكون قوية، ويجب أن نستفيد من مواردها النادرة بصورة فعّالة. |
Y tenemos que adoptar medidas sobre el terreno de inmediato en materia de reducción de emisiones y adaptación. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء ملموس على أرض الواقع الآن بشأن خفض الانبعاثات وتدابير التكيف. |