"ونحن على ثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confiamos en
        
    • estamos seguros de
        
    • estamos convencidos
        
    • esperamos
        
    • y confiamos
        
    • tenemos la confianza
        
    • y estamos seguros
        
    • tenemos plena confianza
        
    • tenemos confianza
        
    • estamos persuadidos
        
    confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    confiamos en que, bajo su competente dirección, se logrará progresar sustancialmente en nuestros trabajos. UN ونحن على ثقة بأننا، تحت توجيهه البارع، سنحرز تقدما كبيرا في أعمالنا.
    confiamos en que aportarán nuevas ideas que resultarán muy beneficiosas para reorganizar todavía mejor la labor y la productividad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن على ثقة بأنهم سيأتون معهم بأفكار جديدة ستكون مفيدة للغاية في تنشيط عمل وانتاجية مؤتمر نزع السلاح بقدر أكبر.
    estamos seguros de que este esfuerzo coordinado y amplio a nivel subregional dé los resultados que se esperan. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    estamos convencidos de que la presencia de esos Estados en la comunidad internacional apuntalará el papel de las Naciones Unidas y defenderá sus principios. UN ونحن على ثقة بأن وجود هذه الدول ضمن المجموعة الدولية سيكون رديفا جديدا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة والحفاظ على مبادئها.
    confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه.
    confiamos en que su vasta experiencia y sabiduría contribuyan al éxito de nuestras deliberaciones. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم الواسعة وحكمتكم البالغة سيضمنان نجاح مداولاتنا.
    confiamos en que este deseo razonable contará con el apoyo generoso de los países Miembros. UN ونحن على ثقة بأن رغبتنا المعقولة هذه ستلقى التأييد الوافر من البلدان اﻷعضاء.
    confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. UN ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا.
    confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة.
    confiamos en que la admisión de estos Estados, a los que pronto se sumarán otros, acrecentará el carácter democrático de la Conferencia. UN ونحن على ثقة بأن انضمام هذه الدول، والدول التي تتطلع إلى الانضمام إلى هذا المؤتمر، سوف يعزز ديمقراطية المؤتمر.
    confiamos en que su ingreso, que formaliza su participación de larga data en las Naciones Unidas, contribuirá enormemente a la labor de la Organización. UN ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة.
    confiamos en que estas medidas abran la vía hacia el futuro desarrollo de una verdadera sociedad del conocimiento. UN ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل.
    confiamos en que lograremos todas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على ثقة بأننا سنحقق جميع الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    confiamos en que esos gestos de comprensión, amistad y cooperación continúen en los años venideros. UN ونحن على ثقة بأن بوادر التفهم والصداقة والتعاون هذه ستستمر في السنوات المقبلة.
    estamos seguros de que las Potencias Administradoras y el Comité Especial trabajarán conjuntamente en pro de este fin. UN ونحن على ثقة من أن الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة ستعمل معا لتحقيق هذا الهدف.
    estamos seguros de que esto no obstaculizará en modo alguno la reforma general del sistema de financiación de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن هذا اﻷمر لن يعوق بأي صورة من الصور الاصلاح الشامل لنظام تمويل اﻷمم المتحدة.
    estamos seguros de que bajo su dirección este período de sesiones obtendrá grandes éxitos. UN ونحن على ثقة أن هذه الدورة ستسجل نجاحا كبيرا في ظل قيادته.
    estamos convencidos de que los dirigentes de Sudáfrica tendrán éxito en su empeño por crear y reconstruir una Sudáfrica próspera. UN ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة.
    esperamos que la evolución futura de la situación confirme la validez de esta posición. UN ونحن على ثقة من أن التطورات المقبلة سوف تُظهر صحة هذا النهج.
    Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. UN ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل.
    tenemos la confianza de que la Comisión tenga la especialización que permita hacerle justicia al tópico y también tomamos nota de que este tema se examinará cada dos años. UN ونحن على ثقة من أن هذه اللجنة تتمتع بالخبرة الكافية لمعالجة هذا الموضوع، كما نلاحظ أن هذا البند يُنظر فيه مرة كل سنتين.
    Se debe consolidar ese proceso, y estamos seguros de que la Conferencia estará a la altura de las expectativas. UN إن العملية لا بد من تعزيزها، ونحن على ثقة بأن المؤتمر سيرقى إلى مستوى التوقعات المرتقبة منه.
    tenemos plena confianza en su capacidad para cumplir con sus responsabilidades. UN ونحن على ثقة تامة بقدرتكم على الوفاء بمسؤولياتكم.
    tenemos confianza en que, concluidos los procedimientos internos, podremos suscribir este histórico Acuerdo. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن بمجرد الانتهاء من اﻹجراءات الداخلية هذه من التوقيع على هذه الاتفاقية التاريخية.
    estamos persuadidos de que estas sesiones permitirán movilizar recursos adicionales en las Naciones Unidas para ese fin. UN ونحن على ثقة من أن هذه الدورة ستتيح إيجــــاد الموارد اﻹضافية في اﻷمم المتحدة من أجل هـــذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus