esperamos que la Cámara de Representantes vote sobre la cuestión en breve. | UN | ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا. |
esperamos sincera y seriamente que nuestros vecinos apoyen nuestros esfuerzos nacionales para lograr estos objetivos. | UN | ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل. |
esperamos que la Conferencia internacional proporcione un marco global de cooperación eficaz para prevenir, contrarrestar y eliminar el contrabando de armas ilícitas. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر الدولي أن يوفر إطارا تعاونيا عالميا فعالا لمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة ومجابهته والقضاء عليه. |
esperamos que el Iraq cumpla con estas resoluciones inmediatamente y sin condiciones. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
prevemos que pocos habitantes de los Territorios de Ultramar querrán emigrar a Gran Bretaña. | UN | ونحن نتوقع أن عددا قليلا من سكان أقاليم ما وراء البحار سيرغبون في الهجرة بصفة دائمة إلى بريطانيا. |
esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. | UN | ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر. |
esperamos una muestra semejante de solidaridad cuando se sometan a votación estos proyectos de resolución, mañana o pasado mañana. | UN | ونحن نتوقع إبداء مماثلا للتضامن حينما تطرح مشاريع القرارات هذه للتصويت عليها غدا أو بعد غد. |
esperamos que las autoridades somalíes consoliden su presencia y la estabilidad en las zonas recuperadas, proporcionando servicios básicos y seguridad. | UN | ونحن نتوقع من السلطات الصومالية ترسيخ وجودها واستقرارها في المناطق المستردة، من خلال توفير الخدمات الأساسية والأمنية. |
esperamos que el presente período de sesiones de la Asamblea General nos haga avanzar en el debate sobre la manera de lograr que ciertas disposiciones de la Carta se pongan a tono con las realidades cambiantes de nuestro mundo. | UN | ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا. |
esperamos la asistencia activa de la comunidad internacional en esta tarea. | UN | ونحن نتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة نشطة من أجل إنجاز هذه المهمة. |
esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Por otra parte, esperamos que los países en desarrollo que sufran dificultades reciban una indemnización. | UN | ونحن نتوقع أن يقدم تعويض إلى البلدان النامية التي ستعاني من صعوبات. |
esperamos que con las deliberaciones relativas a un programa de desarrollo y con la ulterior aprobación de éste existan menos motivos para dichas críticas. | UN | ونحن نتوقع أنه بإجراء المداولات الخاصة بخطة التنمية ثم اعتمادها بعد ذلك، ستخف دواعي هذا الانتقاد. |
esperamos que todas las Potencias nucleares se abstengan de realizar ensayos durante las negociaciones en curso. | UN | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية. |
esperamos que ello sea muy tenido en cuenta en la Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing el año que viene. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ العام المقبل، أن يزيد من درجة الوعي بذلك. |
esperamos que en esa ocasión se tome una decisión sobre un mecanismo adecuado para que los gobiernos deliberen sobre el proyecto. | UN | ونحن نتوقع أن تتقرر بتلك المناسبة آلية مناسبة لقيام الحكومات بمناقشة مشروع الاعلان. |
esperamos que el Consejo de Seguridad adopte rápidamente medidas drásticas con el objeto de poner freno al separatismo agresivo. | UN | ونحن نتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير سريعة وفعالة لكبح النزعة الانفصالية العدوانية. |
esperamos que esta enmienda verbal reciba la aprobación de los patrocinadores del proyecto y de otros Estados Miembros. | UN | ونحن نتوقع أن يلقى هذا التعديل الشفوي موافقة مقدمي مشروع القرار وسائر الدول اﻷعضاء. |
esperamos que otros países donantes asuman sus responsabilidades en la misma medida. | UN | ونحن نتوقع من البلدان المتبرعة اﻷخرى أن تتحمل مسؤولياتها بنفس القدر. |
esperamos que los países que apoyan el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa aboguen por la cesación inmediata de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نتوقع أن تقوم البلدان التي تدعم نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بتأييد الوقف الفوري للتجارب النووية. |
prevemos la presentación de siete variedades nuevas de arroz en la región en los próximos tres a cinco años. | UN | ونحن نتوقع في المستقبل طرح سبعة أصناف أرز جديدة على الأقل في هذه المنطقة خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث إلى خمس سنوات. |
tenemos previsto asignar cada vez más recursos a la iniciativa Esther y aportamos un millón de euros anuales al Fondo Mundial. | UN | ونحن نتوقع تخصيص موارد متزايدة لمبادرة استر، ونسهم بمليون يورو سنويا للصندوق العالمي. |