"ونحن نثق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confiamos en
        
    • estamos seguros
        
    • estamos convencidos
        
    • tenemos confianza en
        
    • tenemos la confianza
        
    • y confiamos
        
    • confiamos que
        
    confiamos en poder contar con su interés personal en esta esfera, que seguirá atrayendo atención. UN ونحن نثق بأننا يمكننا التعويل على حرصهما الشخصي في مجال سيظل يجتذب اهتمامنا.
    confiamos en que, a la larga, todos los Estados reconozcan las ventajas de una Corte Penal Internacional permanente. UN ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة.
    confiamos en que, en sus diestras manos, la Comisión podrá cumplir eficazmente su mandato con un ambiente que propicie la cooperación. UN ونحن نثق بأن الهيئة ستتمكن تحت إدارتكم الرشيدة من تنفيذ ولايتها بفعالية وفي بيئة تشجع على العمل بتعاون.
    estamos seguros de que su sabiduría y experiencia agregarán nuevas dimensiones y dinamismo a las actividades de las Naciones Unidas. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. UN ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل.
    confiamos en que se pueda resolver esta cuestión en la reanudación del quincuagésimo período de sesiones. UN ونحن نثق بأن يتم حسم هذه المشكلة في الدورة الخمسين المستأنفة.
    confiamos en que concluiremos las negociaciones a más tardar a finales de 1995. UN ونحن نثق في أن المفاوضات سوف تختتم على أكثر تقدير مع نهاية هذا العام.
    confiamos en que será posible hallar maneras de hacerlo progresar. UN ونحن نثق بأنه يمكن أن نجد طرقاً للتقدم به الى اﻷمام.
    confiamos en que este empeño sea ejemplar y pueda ser seguido en el futuro en situaciones que requieran la consolidación de la paz después de un conflicto. UN ونحن نثق في أن هذا المسعى سيكون مثاليا ونأمل أن يحتذى به في المستقبل في حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    confiamos en que este acuerdo ha de firmarse a la brevedad y pedimos al Presidente Arafat que no demore más su firma. UN ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك.
    confiamos en que pronto ha de asumir su papel adecuado e importante en el sistema de la solución pacífica de las controversias. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. UN ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة.
    confiamos en que una mejor comprensión de sus propósitos ha de hacer posible un apoyo mayor y más amplio a la Universidad. UN ونحن نثق أن تفهما أفضل لمقاصد الجامعة سوف يشجع على إسداء تأييد أكبر وأوسع لها.
    confiamos en su capacidad y aprovechamos también la oportunidad, para rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Sychou, de Belarús. UN ونحن نثق في قدرتكم ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بسلفكم السيد سيتشو، ممثل بيلاروس.
    Se trata de un tema delicado y confiamos en las dotes profesionales y de negociación de su Presidente, el Embajador de Icaza. UN فالموضوع حساس ونحن نثق بمهارات رئيسها، السفير دي إيكازا، المهنية والتفاوضية.
    estamos seguros de que bajo su competente conducción la Primera Comisión adoptará importantes decisiones para promover el desarme y la seguridad internacional. UN ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    estamos seguros de que su gran idoneidad y su integridad personal le permitirán cumplir sus deberes de manera admirable. UN ونحن نثق بأنها، بسبب مؤهلاتها الممتازة ونزاهتها الشخصية، ستؤدي واجباتها بشكل يثير اﻹعجاب.
    estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    estamos convencidos de que la firma del acuerdo de cooperación entre la OPAQ y las Naciones Unidas nos permitirá avanzar en este camino. UN ونحن نثق بأن التوقيع على اتفاق العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والأمم المتحدة سيمكننا من التقدم في هذا الاتجاه.
    tenemos confianza en la competencia y la capacidad de dirección de la Presidenta de esta Comisión. UN ونحن نثق في كفاية وقيادة رئيسة هذه اللجنة.
    tenemos la confianza de que los magistrados de la Corte Internacional de Justicia defenderán el derecho internacional y contribuirán así al logro de este objetivo. UN ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف.
    confiamos que el mensaje jurídico, pero también con repercusiones en el ámbito político, sea recogido debidamente por los Estados que aún conservan poderío nuclear. UN ونحن نثق في أن الرسالــة القانونيــة وكذلك اﻵثار السياسية ستلقى الاستقبال الواجــب لدى الــدول التــي لا تزال حائزة لﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus