| confiamos en poder contar con su interés personal en esta esfera, que seguirá atrayendo atención. | UN | ونحن نثق بأننا يمكننا التعويل على حرصهما الشخصي في مجال سيظل يجتذب اهتمامنا. |
| confiamos en que, a la larga, todos los Estados reconozcan las ventajas de una Corte Penal Internacional permanente. | UN | ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة. |
| confiamos en que, en sus diestras manos, la Comisión podrá cumplir eficazmente su mandato con un ambiente que propicie la cooperación. | UN | ونحن نثق بأن الهيئة ستتمكن تحت إدارتكم الرشيدة من تنفيذ ولايتها بفعالية وفي بيئة تشجع على العمل بتعاون. |
| estamos seguros de que su sabiduría y experiencia agregarán nuevas dimensiones y dinamismo a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة. |
| estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. | UN | ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل. |
| confiamos en que se pueda resolver esta cuestión en la reanudación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | ونحن نثق بأن يتم حسم هذه المشكلة في الدورة الخمسين المستأنفة. |
| confiamos en que concluiremos las negociaciones a más tardar a finales de 1995. | UN | ونحن نثق في أن المفاوضات سوف تختتم على أكثر تقدير مع نهاية هذا العام. |
| confiamos en que será posible hallar maneras de hacerlo progresar. | UN | ونحن نثق بأنه يمكن أن نجد طرقاً للتقدم به الى اﻷمام. |
| confiamos en que este empeño sea ejemplar y pueda ser seguido en el futuro en situaciones que requieran la consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | ونحن نثق في أن هذا المسعى سيكون مثاليا ونأمل أن يحتذى به في المستقبل في حالات بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
| confiamos en que este acuerdo ha de firmarse a la brevedad y pedimos al Presidente Arafat que no demore más su firma. | UN | ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك. |
| confiamos en que pronto ha de asumir su papel adecuado e importante en el sistema de la solución pacífica de las controversias. | UN | ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات. |
| confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. | UN | ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة. |
| confiamos en que una mejor comprensión de sus propósitos ha de hacer posible un apoyo mayor y más amplio a la Universidad. | UN | ونحن نثق أن تفهما أفضل لمقاصد الجامعة سوف يشجع على إسداء تأييد أكبر وأوسع لها. |
| confiamos en su capacidad y aprovechamos también la oportunidad, para rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Sychou, de Belarús. | UN | ونحن نثق في قدرتكم ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بسلفكم السيد سيتشو، ممثل بيلاروس. |
| Se trata de un tema delicado y confiamos en las dotes profesionales y de negociación de su Presidente, el Embajador de Icaza. | UN | فالموضوع حساس ونحن نثق بمهارات رئيسها، السفير دي إيكازا، المهنية والتفاوضية. |
| estamos seguros de que bajo su competente conducción la Primera Comisión adoptará importantes decisiones para promover el desarme y la seguridad internacional. | UN | ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
| estamos seguros de que su gran idoneidad y su integridad personal le permitirán cumplir sus deberes de manera admirable. | UN | ونحن نثق بأنها، بسبب مؤهلاتها الممتازة ونزاهتها الشخصية، ستؤدي واجباتها بشكل يثير اﻹعجاب. |
| estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. | UN | ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم. |
| estamos convencidos de que la firma del acuerdo de cooperación entre la OPAQ y las Naciones Unidas nos permitirá avanzar en este camino. | UN | ونحن نثق بأن التوقيع على اتفاق العلاقة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والأمم المتحدة سيمكننا من التقدم في هذا الاتجاه. |
| tenemos confianza en la competencia y la capacidad de dirección de la Presidenta de esta Comisión. | UN | ونحن نثق في كفاية وقيادة رئيسة هذه اللجنة. |
| tenemos la confianza de que los magistrados de la Corte Internacional de Justicia defenderán el derecho internacional y contribuirán así al logro de este objetivo. | UN | ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف. |
| confiamos que el mensaje jurídico, pero también con repercusiones en el ámbito político, sea recogido debidamente por los Estados que aún conservan poderío nuclear. | UN | ونحن نثق في أن الرسالــة القانونيــة وكذلك اﻵثار السياسية ستلقى الاستقبال الواجــب لدى الــدول التــي لا تزال حائزة لﻷسلحة النووية. |