somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها. |
Por supuesto, somos plenamente conscientes de las dificultades potenciales que ello implica. | UN | ونحن ندرك تماما بالطبع الصعوبات المحتملة في هذا المضمار. |
somos plenamente conscientes del dolor, el sufrimiento y las matanzas causadas por el terrorismo, y creemos que ninguna causa u objetivo jamás podrá justificarlo. | UN | ونحن ندرك تماما اﻷلم والمعاناة والمذابح التي تنتج عن اﻹرهاب، ونؤمن بأنه ليست هناك قضية أو هدف يمكن أن يبرره على اﻹطلاق. |
Y somos conscientes de que los problemas que enfrentamos son mucho más graves que aquellos que puedan atribuirse a la escalada en el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
somos muy conscientes de que no hay soluciones milagrosas para los problemas del comercio y el desarrollo internacionales. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
reconocemos plenamente el enorme potencial de África y tenemos fe en él. | UN | ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها. |
tenemos plena conciencia de su amplia experiencia y profundo interés en las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندرك تماما تجربته الواسعة واهتمامه العميق باﻷمم المتحدة. |
somos plenamente conscientes de que lo que estamos tratando de hacer no es una tarea fácil. | UN | ونحن ندرك تماما أن ما نحاول أن نفعله ليس بالعمل اليسير. |
somos plenamente conscientes de que ningún Gobierno por sí solo puede luchar eficazmente contra este peligro. | UN | ونحن ندرك تماما أنه ما من حكومة يمكنها أن تكافح بشكل فعال هذا الخطر بمفردها. |
somos plenamente conscientes de que seguimos siendo vulnerables a las crisis financiera, alimentaria y energética internacionales, así como a los desastres naturales. | UN | ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية. |
somos plenamente conscientes de que los retos a la paz mundial que afrontamos pueden tratarse en parte en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح. |
somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
somos plenamente conscientes de que si queremos depender de la energía nuclear, es esencial la gestión de los materiales e instalaciones nucleares en condiciones de seguridad. | UN | ونحن ندرك تماما اننا إذا أردنا الاعتماد على القوة النووية، من اﻷساسي أن نكفــل المعالجــة المأمونــة للمواد والمرافق النووية. |
somos plenamente conscientes de que la vida de esos jóvenes no cambiará al día siguiente de la conclusión de la Conferencia, pero creemos que la declaración de Lisboa dará lugar a una cooperación que mejorará su vida en forma gradual. | UN | ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد. |
somos plenamente conscientes de que hay que estar preparados. | UN | ونحن ندرك تماما أن الاستعداد ضروري. |
somos plenamente conscientes de que muchos de los gobiernos de los países menos adelantados manifiestan desde hace ya mucho tiempo sus necesidades considerables en materia de fomento de la capacidad, y reconocemos que queda mucho por hacer. | UN | ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز. |
somos conscientes de su sagacidad y pericia y confiamos plenamente en su capacidad para dirigir con éxito la Asamblea General durante su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ونحن ندرك تماما حصافته ومهاراته ونثق بقدرته في توجيه الجمعية العامة بنجاح في دورتها الحادية والخمسين. |
Todos somos conscientes de la necesidad de una coordinación firme entre los diferentes aspectos políticos, humanitarios y militares de la operación en el Zaire oriental. | UN | ونحن ندرك تماما الحاجة إلى تنسيق قوي بين الجوانب السياسية واﻹنسانية والعسكرية المختلفة للعملية في شرقي زائير. |
somos conscientes de que el Secretario General no puede llevar a cabo todas estas reformas propuestas por sí solo. | UN | ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة. |
somos muy conscientes de la difícil tarea que ha asumido la Comisión de Consolidación de la Paz, tanto en Burundi como en Sierra Leona. | UN | ونحن ندرك تماما جسامة المهمة التي شرعت لجنة بناء السلام في الاضطلاع بها بشأن كل من بوروندي وسيراليون. |
somos muy conscientes de que la paz y la prosperidad duraderas sólo se garantizarán mediante un constante proceso de diálogo entre quienes sustentan opiniones e intereses diferentes. | UN | ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح. |
reconocemos que esa labor, aunque difícil, ha producido los resultados esperados. | UN | ونحن ندرك تماما أن تلك الجهود، رغم التحديات التي تكتنفها، قد جاءت بالنتائج المرجوة. |
También tenemos plena conciencia del papel fundamental que desempeñan las telecomunicaciones como instrumento eficaz para el éxito del comercio internacional. | UN | ونحن ندرك تماما الدور الحاسم للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها أداة فعﱠالة للتجارة الدولية الناجحة. |