"ونحن ندرك تماما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • somos plenamente conscientes
        
    • somos conscientes
        
    • somos muy conscientes
        
    • reconocemos
        
    • tenemos plena conciencia
        
    somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Por supuesto, somos plenamente conscientes de las dificultades potenciales que ello implica. UN ونحن ندرك تماما بالطبع الصعوبات المحتملة في هذا المضمار.
    somos plenamente conscientes del dolor, el sufrimiento y las matanzas causadas por el terrorismo, y creemos que ninguna causa u objetivo jamás podrá justificarlo. UN ونحن ندرك تماما اﻷلم والمعاناة والمذابح التي تنتج عن اﻹرهاب، ونؤمن بأنه ليست هناك قضية أو هدف يمكن أن يبرره على اﻹطلاق.
    Y somos conscientes de que los problemas que enfrentamos son mucho más graves que aquellos que puedan atribuirse a la escalada en el mantenimiento de la paz. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    somos muy conscientes de que no hay soluciones milagrosas para los problemas del comercio y el desarrollo internacionales. UN ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    reconocemos plenamente el enorme potencial de África y tenemos fe en él. UN ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها.
    tenemos plena conciencia de su amplia experiencia y profundo interés en las Naciones Unidas. UN ونحن ندرك تماما تجربته الواسعة واهتمامه العميق باﻷمم المتحدة.
    somos plenamente conscientes de que lo que estamos tratando de hacer no es una tarea fácil. UN ونحن ندرك تماما أن ما نحاول أن نفعله ليس بالعمل اليسير.
    somos plenamente conscientes de que ningún Gobierno por sí solo puede luchar eficazmente contra este peligro. UN ونحن ندرك تماما أنه ما من حكومة يمكنها أن تكافح بشكل فعال هذا الخطر بمفردها.
    somos plenamente conscientes de que seguimos siendo vulnerables a las crisis financiera, alimentaria y energética internacionales, así como a los desastres naturales. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    somos plenamente conscientes de que los retos a la paz mundial que afrontamos pueden tratarse en parte en la Conferencia de Desarme. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    somos plenamente conscientes de que si queremos depender de la energía nuclear, es esencial la gestión de los materiales e instalaciones nucleares en condiciones de seguridad. UN ونحن ندرك تماما اننا إذا أردنا الاعتماد على القوة النووية، من اﻷساسي أن نكفــل المعالجــة المأمونــة للمواد والمرافق النووية.
    somos plenamente conscientes de que la vida de esos jóvenes no cambiará al día siguiente de la conclusión de la Conferencia, pero creemos que la declaración de Lisboa dará lugar a una cooperación que mejorará su vida en forma gradual. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    somos plenamente conscientes de que hay que estar preparados. UN ونحن ندرك تماما أن الاستعداد ضروري.
    somos plenamente conscientes de que muchos de los gobiernos de los países menos adelantados manifiestan desde hace ya mucho tiempo sus necesidades considerables en materia de fomento de la capacidad, y reconocemos que queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    somos conscientes de su sagacidad y pericia y confiamos plenamente en su capacidad para dirigir con éxito la Asamblea General durante su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ونحن ندرك تماما حصافته ومهاراته ونثق بقدرته في توجيه الجمعية العامة بنجاح في دورتها الحادية والخمسين.
    Todos somos conscientes de la necesidad de una coordinación firme entre los diferentes aspectos políticos, humanitarios y militares de la operación en el Zaire oriental. UN ونحن ندرك تماما الحاجة إلى تنسيق قوي بين الجوانب السياسية واﻹنسانية والعسكرية المختلفة للعملية في شرقي زائير.
    somos conscientes de que el Secretario General no puede llevar a cabo todas estas reformas propuestas por sí solo. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    somos muy conscientes de la difícil tarea que ha asumido la Comisión de Consolidación de la Paz, tanto en Burundi como en Sierra Leona. UN ونحن ندرك تماما جسامة المهمة التي شرعت لجنة بناء السلام في الاضطلاع بها بشأن كل من بوروندي وسيراليون.
    somos muy conscientes de que la paz y la prosperidad duraderas sólo se garantizarán mediante un constante proceso de diálogo entre quienes sustentan opiniones e intereses diferentes. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح.
    reconocemos que esa labor, aunque difícil, ha producido los resultados esperados. UN ونحن ندرك تماما أن تلك الجهود، رغم التحديات التي تكتنفها، قد جاءت بالنتائج المرجوة.
    También tenemos plena conciencia del papel fundamental que desempeñan las telecomunicaciones como instrumento eficaz para el éxito del comercio internacional. UN ونحن ندرك تماما الدور الحاسم للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها أداة فعﱠالة للتجارة الدولية الناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus