"ونحن نسلم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocemos que
        
    • reconocimos que
        
    reconocemos que, al amparo del Artículo 51 de la Carta, todos los países tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN ونحن نسلم بأن لأي دولة، بموجب المادة 51 من الميثاق، إذا هوجمت، الحق في الدفاع عن النفس.
    reconocemos que es esencial que mejoren nuestras relaciones con los distintos organismos de las Naciones Unidas de nuestra región. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. UN ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين.
    reconocemos que, en parte, la limitada disponibilidad de recursos para mejorar los arreglos de seguridad impone restricciones sobre estos empeños. UN ونحن نسلم بأن محدودية الموارد المتاحة لتعزيز الترتيبات اﻷمنيــة تفــرض، جزئيــا، قيــودا على تلك المساعي.
    reconocemos que se han alcanzado grandes progresos en la consecución de los propósitos y principios contenidos en la Carta. UN ونحن نسلم بأن تقدما كبيرا أحرز في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    reconocemos que esas propuestas no representan ahora una base para un posible consenso. UN ونحن نسلم بأن هذين المقترحين لا يمثلان الآن أساسا لتوافق آراء ممكن.
    reconocemos que definir quién hace qué, en una Organización tan amplia y compleja como las Naciones Unidas, es un desafío de primer orden. UN ونحن نسلم بأن تعريف من يفعل ماذا في منظمة بحجم وتعقد الأمم المتحدة، يمثل تحديا من الدرجة الأولى.
    reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. UN ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر.
    reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. UN ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر.
    reconocemos que esas cuestiones exigen medidas urgentes, coordinadas y sostenidas para mejorar nuestra eficacia sobre el terreno. UN ونحن نسلم بأن هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، ومنسقة، ومستمرة لتحسين فعالية أدائنا على أرض الواقع.
    reconocemos que es posible facilitar e intensificar ese progreso mediante las actividades de armonización en los planos internacional y regional. UN ونحن نسلم بأن هذا التقدم يمكن تيسيره وتعزيزه من خلال جهود التنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    reconocemos que la Corte Internacional de Justicia tiene una enorme influencia en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y pueblos del mundo a través del imperio del derecho. UN ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون.
    reconocemos que los sistemas portátiles de defensa antiaérea son un arma legítima en manos autorizadas. UN ونحن نسلم بأن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تشكل منظومة أسلحة شرعية في الأيدي المأذون لها.
    reconocemos que ese mecanismo se encuentra en una situación difícil. UN ونحن نسلم بأن هذه الآلية تجد نفسها الآن في حالة صعبة.
    reconocemos que la solución pacífica de esos conflictos contribuiría a fortalecer la lucha global contra el terrorismo; UN ونحن نسلم بأن حل هذه الصراعات بالوسائل السلمية سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛
    reconocemos que muchas de las principales causas de la crisis están vinculadas a los puntos débiles y desequilibrios sistémicos que contribuyeron al funcionamiento inadecuado de la economía mundial. UN ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي.
    reconocemos que muchas de las principales causas de la crisis están vinculadas a los puntos débiles y desequilibrios sistémicos que contribuyeron al funcionamiento inadecuado de la economía mundial. UN ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي.
    reconocemos que muchas de las principales causas de la crisis están vinculadas a los puntos débiles y desequilibrios sistémicos que contribuyeron al funcionamiento inadecuado de la economía mundial. UN ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي.
    reconocemos que la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo un obstáculo para la agenda mundial para el desarrollo. UN ونحن نسلم بأن العنف الذي يمارس ضد النساء والفتيات لا يزال يشكل تحديا يعترض خطة التنمية على الصعيد العالمي.
    reconocemos que el problema tiene raíces tanto de índole económico como social y que, por ello, es urgente estimular la cooperación internacional que conlleve mayores y mejores oportunidades de trabajo y que permita disminuir las diferencias entre nacionales y extranjeros. UN ونحن نسلم بأن هذه المشكلة ترجع إلى أسباب اقتصادية واجتماعية، وأنه يجب علينا بالتالي تشجيع التعاون الدولي الذي يؤدي إلى زيادة وتحسين فرص العمالة وكذلك إلى اتاحة تقليل الفوارق بين مواطني البلد واﻷجانب.
    reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus