compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين. |
compartimos las preocupaciones expresadas ayer en este foro sobre los peligros del terrorismo. | UN | ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب. |
compartimos plenamente el criterio de que es necesario intensificar aún más los esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. | UN | ونحن نشارك تماما وجهة النظر القائلة بأن من الضروري زيادة الجهود المكثفة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية. |
participamos activamente en el proceso de consolidación del régimen de no proliferación, tanto en todo el mundo como en la región del Asia Central. | UN | ونحن نشارك بنشاط في عملية تعزيز نظام عدم الانتشار، في جميع أنحاء العالم وفي منطقة آسيا الوسطى على حد سواء. |
nos sumamos a quienes han dado la bienvenida a la Sra. Ameerah Haq al Consejo de Seguridad y le ofrecemos nuestra estrecha colaboración. | UN | ونحن نشارك مع الآخرين في الترحيب بالسيدة أميرة حق في مجلس الأمن، ونعرب عن رغبتنا في العمل والتعاون الوثيق معها. |
estamos participando muy activamente en la preparación de la conferencia de examen de 1995, y nos complace señalar que el Organismo está realizando una valiosa contribución al proceso preparatorio. | UN | ونحن نشارك على اﻷخص بنشاط في الاستعدادات الجارية للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة تقدم اسهاما قيما في العملية التحضيرية. |
nos unimos al Movimiento de los Países no Alineados para expresar ese apoyo. | UN | ونحن نشارك حركة عدم الانحياز في الإعراب عن هذا التأييد. |
compartimos el noble objetivo de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | ونحن نشارك في الهدف النبيل، هدف تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
compartimos la opinión expresada por las Naciones Unidas de que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto propiciar el proceso político hacia un arreglo global. | UN | ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة. |
A lo largo de las negociaciones nos sentimos optimistas en cuanto a que se podría llegar a un acuerdo, y compartimos con la comunidad internacional la satisfacción por los resultados. | UN | وفي أثناء المفاوضات، كنا متفائلين بأننا سنتوصل الى اتفاق ونحن نشارك المجتمع الدولي الشعور بالرضا عن النتائج. |
compartimos las conclusiones del Secretario General sobre las deficiencias de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشارك اﻷمين العام في استنتاجاته حول أوجه القصور في اﻷمم المتحدة. |
compartimos la satisfacción que siente el resto de los Estados Miembros en este momento decisivo. | UN | ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة. |
compartimos la preocupación de la comunidad internacional por su empleo irresponsable. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه بشأن استخدامها المتسم بعدم الشعور بالمسؤولية. |
compartimos plenamente este punto de vista con el Secretario General. | UN | ونحن نشارك اﻷمين العام تماما في وجهات النظر التي أعرب عنها بشأن هذا الموضوع. |
Ya participamos en el proceso de Ottawa y estamos dispuestos a hacer lo mismo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نشارك في عملية اوتاوا كما أننا على استعداد للقيام بذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
Asimismo, participamos activamente en la labor de la Comisión Ballenera Internacional. | UN | ونحن نشارك بنشاط أيضا في اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الدولية للحيتان. |
participamos activamente en sus foros intergubernamentales y hemos tenido un protagonismo relevante en sus órganos. | UN | ونحن نشارك في هيئاتها الحكومية الدولية، ونضطلع بدور كبير في أجهزتها. |
nos sumamos a la delegación de Alemania en la esperanza de que el proyecto de resolución revisado se apruebe por consenso, sin votación. | UN | ونحن نشارك وفد ألمانيا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار المنقح بتوافق اﻵراء، وبدون تصويت. |
nos sumamos plenamente a las opiniones manifestadas por el representante de la India sobre estos proyectos de resolución y no tengo intención de entrar en detalles. | UN | ونحن نشارك بالكامل في وجهات النظر التي أعرب عنها ممثل الهند بشأن مشاريع القرارات هـــذه. |
estamos participando activamente en el programa Asociación para la paz, de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y estamos avanzando en la formación y capacitación de un batallón báltico de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نشارك على نحو نشط في برنامج منظمة حلف شمال اﻷطلسي وهو برنامج الشراكة من أجل السلام، ونمضي قدما بإنشاء وتدريب كتيبة لحفظ السلام في البلطيق. |
Por ello, nos unimos a la preocupación universal por las crecientes manifestaciones de la xenofobia y racismo que se vienen presentando en diferentes lugares del planeta y apoyamos el manejo que las Naciones Unidas vienen dando al problema. | UN | ونحن نشارك في مشاعر القلق التي تسود العالم بأسره إزاء تصاعد بوادر بغض اﻷجانب والعنصرية، مما يحدث في مختلف أنحاء العالم، ونؤيد أسلوب اﻷمم المتحدة في تناول هذه المشكلة. |
Rusia participa activamente en esas conferencias, la última de las cuales se celebró en 2009 en Nueva York. | UN | ونحن نشارك مشاركة فعالة في هذه المؤتمرات، الذي عقد آخرها في نيويورك عام 2009. |
estamos implicados activamente en la búsqueda de nuevos enfoques para construir la paz por medio de una acción multilateral después de la guerra fría. | UN | ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف. |
sumamos nuestra voz de condena a los atentados llevados a cabo en Kenya y en la ciudad israelí de Beit She ' an hace pocos días. | UN | ونحن نشارك الآخرين في شجب الهجمات الأخيرة التي نفِّذت في كينيا وفي مدينة بيت شعان الإسرائيلية. |
Los salvadoreños hablamos con la solidez que nos confiere el haber asumido plenamente nuestras responsabilidades con la comunidad internacional, somos partícipes de la reconstrucción del Iraq. | UN | إننا، نحن أبناء السلفادور، نتكلم بالتضامن الذي اكتسبناه من تحمل مسؤولياتنا بشكل كامل نحو المجتمع الدولي. ونحن نشارك في إعادة بناء العراق. |