"ونحن نكرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiteramos
        
    • repetimos
        
    • nos hacemos eco
        
    reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    reiteramos nuestra voluntad de aportar nuestro apoyo de manera adecuada. UN ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية.
    reiteramos nuestro criterio de que debe haber una estrecha cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    reiteramos una vez más nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia en la aplicación de este programa esencial para la paz duradera en el Chad. UN ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد.
    repetimos nuestro llamamiento a nuestros vecinos y a otros Estados para que dejen de prestar toda clase de apoyo a los autores de esos crímenes, incluido el suministro de armas y explosivos. UN ونحن نكرر نداءنا لجيراننا ولدول أخرى لوقف كل الدعم لمقترفي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات.
    reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    reiteramos aquí el compromiso asumido por el Jefe del Estado e invitamos a todo el que quiera venir al Chad para observar las distintas operaciones electorales. UN ونحن نكرر هنا ما التزم به رئيس الدولة وندعو جميع الراغبين في مراقبة مختلف العمليات الانتخابية إلى الحضور إلى تشاد لهذا الغرض.
    reiteramos nuestro llamamiento a que las fuerzas de ocupación se retiren de manera inmediata, incondicional y completa. UN ونحن نكرر هنا من جديد دعوتنا إلى انسحاب القوات المحتلة انسحابا كاملا غير مشروط.
    reiteramos este llamamiento y los invitamos a entablar un diálogo constructivo. UN ونحن نكرر هذا النداء، وندعو اﻷطراف إلى البدء في حوار بناء.
    reiteramos nuestro convencimiento de que los campos minados constituyen un atentado contra el derecho internacional humanitario y son el resabio de superadas épocas de confrontación y recelos que no caben a las puertas de un nuevo milenio. UN ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة.
    22. reiteramos nuestra condena del tráfico de drogas que es una importante fuente de financiación de la delincuencia transnacional organizada. UN ٢٢ - ونحن نكرر تنديدنـا بالاتجار بالمخدرات الـذي هـو مصـدر تمويل رئيسي للعصابات اﻹجراميـة المنظمة عبر الوطنية.
    El informe del Consejo de Seguridad que ahora examinamos resulta muy distinto del estéril documento al que nos tenían acostumbrados sus miembros. reiteramos nuestro beneplácito por ello. UN وتقرير مجلس اﻷمن المطروح أمامنا اليوم يختلف تماما عن الوثيقة العقيمة التي تعودنا عليها، ونحن نكرر مدى سعادتنا بذلك.
    reiteramos una vez más la conveniencia de revisar la composición del Consejo y sus métodos de trabajo. UN ونحن نكرر مرة أخرى استصواب إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله.
    reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    reiteramos que se debe respetar el principio acordado de la no condicionalidad cuando se proporciona ayuda al desarrollo. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    reiteramos nuestra condena de todos los actos de terrorismo, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN ونحن نكرر إدانتنا لجميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية.
    reiteramos nuestro llamamiento a los países que poseen armas nucleares para que regresen a las negociaciones, y para que las lleven a cabo con un serio compromiso político. UN ونحن نكرر مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعود إلى المفاوضات، وأن تواصلها بالتزام سياسي جاد.
    reiteramos nuestra petición a los Estados que disponen de armas nucleares de que sigan esforzándose por eliminar todas las armas nucleares. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    reiteramos nuestra condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونحن نكرر إدانتنا القاطعة للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    repetimos el llamamiento que hicimos el año pasado acerca de la necesidad de que haya un foro mundial para abordar esas prácticas injustas. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    nos hacemos eco de los llamamientos en favor de una mejor interacción entre la Comisión de Consolidación de la Paz y los principales órganos de las Naciones Unidas. UN ونحن نكرر النداءات من أجل تحسين التفاعل بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus