"ونحن واثقون أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confiamos en que
        
    • estamos seguros de que
        
    • estamos seguros que
        
    Sr. Presidente: confiamos en que durante nuestras consultas subsiguientes se perfeccionen muchas de las ideas creativas y pragmáticas dimanadas de los pasados años de trabajo y de las recientes consultas oficiosas que hemos mantenido con usted. UN ونحن واثقون أن العديد من الأفكار الخلاقة والعملية التي تمخضت عنها أعمالنا في السنوات القليلة الماضية ومشاوراتنا غير الرسمية التي عقدناها معكم، سيدي الرئيس، سيتم شحذها من خلال إجراء مشاورات إضافية.
    confiamos en que todos los compromisos asumidos con arreglo al Tratado serán respetados. UN ونحن واثقون أن جميع الالتزامـات الـتي قطعت بموجب تلك المعاهـــدة سيتــم الوفـــاء بها.
    Sra. Presidenta: confiamos en que, bajo su hábil dirección y liderazgo, el programa de desarrollo de esta Organización podrá seguir avanzando. UN ونحن واثقون أن النهوض ببرنامج المنظمة الإنمائي سيتعزز بتوجيهاتك وقيادتك يا سيدتي الرئيسة.
    estamos seguros de que el apoyo decidido de la UNESCO será de inmenso beneficio para la sociedad nicaragüense. UN ونحن واثقون أن الدعم الثابت من اليونسكو سيفيد مجتمع نيكاراغوا أيما فائدة.
    estamos seguros de que dichas medidas conseguirán resultados. UN ونحن واثقون أن هذه اﻹجراءات ستؤتي ثمارها.
    estamos seguros de que el Secretario General tendrá en cuenta estas preocupaciones cuando presente mayores detalles sobre sus propuestas. UN ونحن واثقون أن اﻷمين العام سيأخذ هذه الشواغل بعين الاعتبار وهو يعمل على التوسع في مقترحاته على نحو أكبر.
    estamos seguros que su conocimiento y experiencia contribuirán significativamente al éxito de los trabajos de este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن واثقون أن درايته وخبرته ستسهمان إسهاما محسوسا في نجاح دورة الجمعية العامة هذه.
    confiamos en que el Consejo resistirá toda tentativa proveniente de cualquiera de las partes de influenciarlo para que actúe en contra de ese objetivo. UN ونحن واثقون أن المجلس سيقاوم أي محاولات من أي أطراف للتأثير عليه ليتصرف خلافا لهذا الهدف.
    confiamos en que el nuevo Tratado fortalecerá las instituciones y políticas de la Unión Europea y potenciará su política de ampliación; UN ونحن واثقون أن المعاهدة الجديدة ستُقوّي مؤسسات الاتحاد الأوروبي وسياساته وتعزز سياسته المتعلقة بتوسيع العضوية؛
    confiamos en que este diálogo redunde en conclusiones y propuestas específicas para avanzar de manera efectiva en esa dirección. UN ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه.
    confiamos en que éste continuará siendo el objetivo de todos los Estados miembros para el año 2010. UN ونحن واثقون أن هذا سيبقى هدف جميع الدول الأعضاء عام 2010.
    confiamos en que su labor promueva la lucha continua contra la impunidad. UN ونحن واثقون أن يكون لعملهما دور الريادة في المكافحة المستمرة للإفلات من العقاب.
    confiamos en que en los próximos años este enfoque coordinado se extienda a otras cuestiones que fueron debatidas en Copenhague y en otras conferencias principales de las Naciones Unidas. UN ونحن واثقون أن هذا النهج المنسق سيمتد في السنوات المقبلة ليشمل المسائل اﻷخرى التي ناقشناها في كوبنهاغن وسائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    confiamos en que el perfil relativamente bajo del Pacifico en el panorama general de financiamiento de la UNICEF tenderá a aumentar y a estructurarse mejor como resultado del ejercicio de evaluación que acaba de concluir la UNICEF. UN ونحن واثقون أن المستوى المنخفض نسبيا لتمويل المحيط الهادئ من التمويل الإجمالي لليونيسيف يحتاج إلى التحسين، ويجب إعطاء المحفل مركزا استراتيجيا أفضل في ضوء عملية التقييم التي أتمتها اليونيسيف مؤخرا.
    estamos seguros de que esto fortalecerá el impulso hacia la paz y la seguridad regionales en la región de Asia y el Pacífico. UN ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    estamos seguros de que sus cualidades personales, diplomáticas y directivas nos guiarán durante el transcurso de este período de sesiones, y le garantizamos nuestro apoyo y cooperación en todo momento. UN ونحن واثقون أن صفاته الشخصية والدبلوماسية والقيادية، سوف ترشدنا خلال هذه الدورة، وأؤكد له مساندتنا وتعاوننا في كل وقت.
    estamos seguros de que esta Comisión podrá trabajar constructivamente en el nuevo texto que se ha distribuido oficiosamente. UN ونحن واثقون أن هذه اللجنة ستتمكن من العمل بشكل بناء على النص الجديد الذي تم تعميمه بشكل غير رسمي.
    estamos seguros de que este debate pondrá de relieve las cuestiones relativas al medio ambiente y estimulará una intensificación de la acción internacional. UN ونحن واثقون أن هذه المناقشة ستثير مسائل البيئة وتنشط عملا دوليا مطردا.
    estamos seguros de que la Asamblea General y la comunidad internacional reconocerán esta necesidad, basada en la importancia del apoyo internacional en el período de transición en el proceso de paz. UN ونحن واثقون أن الجمعية العامة والمجتمع الدولي سوف يسلمان بتلك الحاجة المبنية على أهمية المساندة الدولية في الفترة الانتقالية التي تمر بها عملية السلام.
    estamos seguros de que la estrategia revisada servirá igualmente de orientación de gran valor para las entidades de las Naciones Unidas que se dedican a esta esfera y continuará fomentando la coordinación y la responsabilidad en toda la comunidad dedicada a las actividades relativas a las minas. UN ونحن واثقون أن الاستراتيجية المنقحة ستوفر من جديد التوجيه القيِّم لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في هذا الميدان، وستعزز على نحو أكبر التنسيق والمساءلة في كامل مجتمع الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    estamos seguros que su reconocida competencia en la esfera del desarme ha desempeñado una función primordial para que la Conferencia pudiera iniciar con rapidez sus actividades al comienzo de este período de sesiones. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus