confiamos en que esos problemas se examinarán en el ámbito de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن واثقون بأنه ينبغي أن يكون النظر في هذه المشاكل في نطاق الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
confiamos en que retomará la notable labor del Sr. Kerim, quien inició una serie de importantes proyectos y debates. | UN | ونحن واثقون بأنه سيستمر على الدرب المميز للسيد كريم، الذي بادر بعدد من المشاريع والمناقشات الهامة. |
confiamos en que agregaré un valor sustancial al debate y a la acción del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن واثقون بأنه سيضيف قيمة كبيرة إلى مناقشات منظومة اﻷمم المتحدة وأعمالها. |
estamos seguros de que habrá un arreglo aceptable. | UN | ونحن واثقون بأنه سيجري ترتيب مقبول لذلك. |
estamos seguros de que, en el caso de El Salvador, se cumplirá fiel e íntegramente la sentencia de ese Tribunal dictada en 1992. | UN | ونحن واثقون بأنه في قضية السلفادور ستكون النتيجة إيجابية إزاء حكم المحكمة لعام 1992. |
estamos convencidos de que su liderazgo se revelará igualmente efectivo y exitoso en los próximos años. | UN | ونحن واثقون بأنه سيبرهن على أن قيادته في السنوات القادمة ستكون على نفس القدر من الفعالية والنجاح. |
confiamos en que, a su vez, contribuya al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن واثقون بأنه سيسهم بالمقابل في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
confiamos en que él cumplirá las responsabilidades inherentes a su cargo con honor y dignidad, habida cuenta de su largo historial y vasta experiencia. | UN | ونحن واثقون بأنه سيضطلع بمسؤوليات ذلك المنصب بشرف وكرامة بالنظر إلى سجل إنجازاته وخبرته. |
confiamos en que él y el Embajador Tanin también ejercerán un firme liderazgo para guiarnos hacia el logro de resultados sustantivos durante este período de sesiones. | UN | ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة. |
confiamos en que en el próximo período ordinario de sesiones de la Asamblea General podremos contar con el informe con la antelación que es preciso a fin de considerarlo debidamente. | UN | ونحن واثقون بأنه في الدورة المقبلة للجمعية العامة سنتلقى التقرير في وقت مبكر بما فيه الكفاية لاتاحة الوقت للنظر فيه على نحو سليم. |
confiamos en que mientras los Estados Miembros puedan guiarse por intereses comunes, muestren una fuerte voluntad política y promuevan el proceso de reforma en un espíritu innovador e inclusivo, los esfuerzos de revitalización pronto darán fruto. | UN | ونحن واثقون بأنه طالما استرشدت الدول الأعضاء بالمصالح المشتركة وأظهرت إرادة سياسية قوية وشجعت عملية الإصلاح بروح ابتكارية وشاملة، فإن جهود الانتعاش ستثمر قريباً. |
confiamos en que, con la dirección del Presidente Karzai y con el apoyo firme y creciente de la comunidad internacional, el Afganistán pueda aguardar con optimismo presenciar el logro de su reconstrucción y desarrollo en todos los aspectos de la vida. | UN | ونحن واثقون بأنه في ظل قيادة الرئيس كرزاي، وبدعم قوي ومعزز من المجتمع الدولي، يمكن لأفغانستان أن تتطلع إلى التعمير والتنمية في جميع جوانب حياتها. |
confiamos en que no tardará en seguir las recomendaciones del CPC y de la CCAAP y, como dije antes, la petición insistente del Grupo de Estados de África. | UN | ونحن واثقون بأنه لن يتوانى في متابعة تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والطلب الملحّ الذي تقدمت به المجموعة الأفريقية، كما أسلفت. |
confiamos en que el Presidente de la Asamblea General sabrá sacar el mayor provecho y dinamismo de nuestros debates y sabrá orientar nuestro empeño de abordar las negociaciones intergubernamentales en las consultas plenarias de la Asamblea General, con un propósito y un objetivo alcanzable de hacer un Consejo de Seguridad más representativo y eficaz. | UN | ونحن واثقون بأنه سيجعل مناقشاتنا مثمرة ودينامية قدر الإمكان، وسوف يوجه جهودنا للشروع في مفاوضات حكومية دولية في المشاورات العامة في الجمعية العامة بهدف ممكن بلوغه لبناء مجلس أكثر تمثيلا وفعالية. |
confiamos en que podemos ser un asociado importante en las iniciativas de desarrollo para otros países en desarrollo, así como para el sistema de las Naciones Unidas, si ofrecemos nuestra cooperación para el desarrollo y participamos en las iniciativas de cooperación subregionales y regionales. | UN | ونحن واثقون بأنه يمكننا أن نصبح شريكا هاما في المبادرات الإنمائية للبلدان النامية الأخرى، وكذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة، بتقديم التعاون الإنمائي والمشاركة في مبادرات التعاون في المنطقة دون الإقليمية والمنطقة الإقليمية. |
confiamos en que, bajo su capaz dirección, el resultado de este diálogo contribuirá significativamente a la próxima Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General que tendrá lugar en septiembre de 2005. | UN | ونحن واثقون بأنه تحت قيادته الرشيدة ستساهم النتائج المتمخضة عن هذا الحوار بشكل كبير في الاجتماع الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
estamos seguros de que esto permitirá prevenir o dar una respuesta eficaz al genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ونحن واثقون بأنه يمكن بذلك كفالة منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو التصدي لها على نحو فعال. |
estamos seguros de que, en virtud de su vasta experiencia, sólida capacidad de liderazgo y carismática personalidad, este período de sesiones pasará a la historia como uno de los más dinámicos y constructivos para todos los Estados, sean éstos grandes o pequeños. | UN | ونحن واثقون بأنه نظرا لما تجمعون من خبرة كبيرة ومهارات القيادة القوية والشخصية المؤثرة، سيسجل التاريخ لهذه الدورة أنها إحدى أنشط الدورات وأكثرها إيجابية لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة. |
estamos seguros de que la cuestión de la ampliación y la labor sustantiva de la Conferencia puede abordarse simultáneamente, y, por consiguiente, representa una posible tarea para revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن واثقون بأنه يمكن تحقيق مسألة توسيع عضوية المؤتمر بالتوازي مع أعمال المؤتمر الموضوعية، ويمثل ذلك بالتالي أحد التعهدات الممكنة لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
estamos seguros de que, teniendo en cuenta la labor entre períodos de sesiones que se prevé, la Conferencia de Desarme estará bien preparada en 1995 para realizar negociaciones intensas, sistemáticas y orientadas hacia la acción a fin de elaborar lo antes posible un proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que cuente con amplio apoyo. | UN | ونحن واثقون بأنه في ضوء العمل المنتظر فيما بين الدورات المتصلة، سيكون مؤتمر نزع السلاح معدا إعدادا جيدا في عام ١٩٩٥ يؤهله لبدء مفاوضات مكثفة منتظمة وهادفة لوضع مشروع معاهدة تحظى بتأييد واسع النطاق بشأن الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
estamos convencidos de que trabajando juntos podremos cumplir las nobles aspiraciones de la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida con mayor libertad. | UN | ونحن واثقون بأنه بالعمل معا، يمكننا تحقيق التطلعات النبيلة لميثاق الأمم المتحدة من أجل تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح. |