"ونخشى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tememos que
        
    • nos preocupa que
        
    • teme que
        
    tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. UN ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا.
    tememos que la resolución pueda llevar al público mundial a conclusiones erróneas. UN ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي.
    Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. UN ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب.
    nos preocupa que el despliegue de tropas internacionales sin el consentimiento del Gobierno soberano del Sudán haga que éstas pasen a formar parte del problema, en lugar de ser parte de la solución. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.
    Alemania teme que una presunción positiva amplia suponga que los Estados sean más reacios a adherirse a los tratados. UN 158 - ونخشى أن يؤدي اتساع نطاق الافتراض الإيجابي إلى جعل الدول أكثر إحجاما عن الانضمام للمعاهدات.
    Vivimos marginados, y tememos que la mundialización irrestricta nos margine aún más. UN فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا.
    tememos que estos incidentes adquieran graves proporciones y lleguen a constituir una violación intencionada por parte de la UNITA del espíritu y la letra del Protocolo de Lusaka. UN ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا.
    tememos que, si no se aprovecha rápidamente, incluso esta oportunidad se pierda debido a la postura y la actitud de la India. UN ونخشى أن تضيع هذه الفرصة أيضاً، ما لم تُنتهز بسرعة، بسبب نهج الهند وموقفها.
    La respuesta de muchos de nuestros ciudadanos nos tememos que sería: no mucho. UN ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير.
    tememos que el alcance y la ubicación de la barrera que se está construyendo minen aún más las esperanzas de muchos de los que siguen anhelando la paz. UN ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم.
    tememos que el precio que habremos de pagar será demasiado alto. UN ونخشى أن يكون الثمن الذي سيترتب علينا أن ندفعه باهظا.
    tememos que los fallos en esos aspectos puedan poner en peligro la paz y la seguridad en el Sudán y en la subregión. UN ونخشى أن يعرض الفشل في تلك الجوانب السلام والأمن في السودان والمنطقة دون الإقليمية للخطر.
    tememos que la lucha se intensificaría en toda la República de Bosnia y Herzegovina, abarcando muchas zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia, pondría en peligro a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) e interrumpiría la prestación de asistencia humanitaria. UN ونخشى أن القتال سيتصاعد بذلك في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وأنه سيشمل العديد من المناطق المحمية لﻷمم المتحدة في كرواتيا، وأنه سيعرض قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للخطر ويعوق المساعدة اﻹنسانية.
    tememos que los países que son importadores netos de alimentos, tales como Sierra Leona, puedan enfrentarse a la perspectiva de factores de importación de alimentos más elevada resultante de la liberalización del comercio en el sector agrícola. UN ونخشى أن البلدان التي هي من الدول المستوردة الصافية لﻷغذية، مثل سيراليون، قد تواجه احتمال ارتفاع فواتير استيراد اﻷغذية من جراء تدابير التحرير التجاري لمنتجات القطاع الزراعي.
    tememos que este sea el comienzo de un fracaso de las Naciones Unidas y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en su intento de hacer justicia a los que planificaron y a los que son responsables del genocidio y de las masacres que tuvieron lugar el año pasado en Rwanda. UN ونخشى أن يكون هذا بداية فشل اﻷمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أن يوضع أمام العدالة من أمر باﻹبادة الجماعية وبالمذابح في رواندا في العام الماضي ومن خططوا لها ومن نفذوها.
    tememos que la decisión francesa complique los esfuerzos encaminados a impedir la proliferación de las armas nucleares y que no sea positiva para los esfuerzos que se llevan a cabo con miras a reducir significativamente el papel que las armas nucleares desempeñan en la comunidad mundial. UN ونخشى أن يعقد القرار الفرنسي جهود عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وألا يقود إلى جهود للتقليل كثيراً من دور اﻷسلحة النووية في المجتمع العالمي.
    Actualmente, las autoridades de Corea del Sur están vendiendo tierras, fábricas y otros bienes inmuebles a capitales extranjeros; tememos que vayan a vender el país completo y que no quede nada para el pueblo de Corea del Sur. UN لقــد بدأت سلطات كوريا الجنوبية اﻵن تبيع لرأس المال اﻷجنبي اﻷراضي والمصانع وشتى أشكال الممتلكات العقارية، ونخشى أن يجيئ اليوم الذي يبيعون فيه البلد برمته، ولا يتركون شيئا للشعب الكوري الجنوبي.
    tememos que la introducción de nuevos sistemas salariales que incluyan suplementos de calificación, fijación salarial descentralizada y negociaciones individuales sobre salarios den lugar a mayores diferencias salariales. UN ونخشى أن يؤدي إدخال نظام جديد للأجور ينص على مؤهلات تكميلية وتحديد الأجور لا مركزيا والتفاوض فرديا على الأجور إلى نشوء فروق أخرى بين الأجور.
    nos preocupa que la exigencia del consenso pueda afectar de manera negativa las negociaciones y reducir la calidad del resultado. UN ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة.
    nos preocupa que debido a la continuación de la lucha entre las fuerzas internacionales y algunas de las facciones somalíes se derrame más sangre, se complique el problema y se vuelva insoluble para las Naciones Unidas. UN ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el TPCE no ha entrado aún en vigor, con lo que el futuro del desarme y la no proliferación nucleares es menos cierto; a este respecto, se teme que la situación perjudique al régimen del TNP. UN ومع ذلك، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، مما يلقي بظلال من الشك على مستقبل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ونخشى أن يكون لذلك تأثير سلبي على نظام الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus