"وندعو إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pedimos que se
        
    • pedimos una
        
    • instamos a que
        
    • hacemos un llamamiento para
        
    • e instamos a
        
    • exhortamos a que
        
    • y exhortamos a
        
    • hacemos un llamamiento a
        
    • y pedimos que
        
    • solicitamos la
        
    • pedimos el
        
    • pedimos un
        
    • y pedimos la
        
    • instamos a la
        
    • e invitamos a
        
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    pedimos que se fomente y apoye el papel de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en sus esfuerzos por arreglar esos conflictos. UN وندعو إلى دعـــم جهود منظمة الوحدة الافريقيـــــة ومساندتها لمعالجة تلك القضايا.
    pedimos que se aprueben los proyectos de declaración y de programa de acción lo antes posible durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وندعو إلى اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل في أقرب وقت ممكن أثناء دورة الجمعية العامة هذه.
    Seguimos preocupados por la situación de Somalia y pedimos una reconciliación entre las partes en ese conflicto. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك.
    instamos a que se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre terrorismo internacional. UN وندعو إلى التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    Condenamos los ataques con cohetes y hacemos un llamamiento para que cesen de inmediato. UN وإننا ندين الهجمات الصاروخية وندعو إلى وقفها فورا.
    Por esa razón respaldamos enérgicamente las propuestas que figuran en el informe Brahimi y pedimos que se lleven rápidamente a la práctica. UN ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة.
    pedimos que se preste gran atención a este problema en el contexto de los programas de alivio de la carga de la deuda. UN وندعو إلى النظرة بجدية في هذه المشكلة في سياق برامج تخفيف عبء الدين.
    pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. UN وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية.
    pedimos que se amplíen los programas de sensibilización en todas las partes de la sociedad civil, especialmente entre los jóvenes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    pedimos que se detengan de inmediato todas las políticas y reformas legales que comprometen nuestros sistemas colectivos de tenencia de la tierra. UN وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي.
    pedimos que se celebre una conferencia internacional de donantes con el fin de ayudar a Granada. UN وندعو إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لمساعدة غرينادا.
    pedimos que se cumpla ese compromiso teniendo en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وندعو إلى تنفيذ هذا الالتزام مع أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار.
    En este sentido, confirmamos de nuevo nuestra posición y pedimos una ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en ambas categorías, permanentes y no permanentes. UN وفي هذا السياق، نؤكد على موقفنا مــرة أخــرى، وندعو إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلا الفئتيــن، الدائمة وغير الدائمة.
    instamos a que se ponga fin al boicoteo árabe de Israel. UN وندعو إلى إنهاء المقاطعة العربية ﻹسرائيل.
    hacemos un llamamiento para que se respeten la seguridad de los civiles, los principios de la Carta de las Naciones Unidas, todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y los principios del derecho internacional humanitario. UN وندعو إلى احترام سلامة وأمن المدنيين، ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Por lo tanto, condenamos sin equívocos todas las formas de terrorismo e instamos a que se desarrolle una mayor cooperación internacional para luchar contra él e impedir los actos terroristas. UN ولذلك فإننا ندين بشكل قاطع جميع أشكال اﻹرهاب وندعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحته ومنع حدوثه.
    Apreciamos la asistencia continuada prestada por la comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas al pueblo cubano y exhortamos a que continúe. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    hacemos un llamamiento a la cooperación regional destinada a mejorar la capacidad en estos ámbitos. UN وندعو إلى التعاون الإقليمي الذي يعزز القدرات في هذه المجالات.
    Agradecemos las labores de las zonas libres de armas nucleares existentes y solicitamos la creación de más zonas de ese tipo en todas las regiones del mundo. UN ونقدّر أعمال المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وندعو إلى إقامة المزيد منها في كل مناطق العالم.
    pedimos el reconocimiento y la participación de los jóvenes; pedimos tolerancia y comprensión; y pedimos que las medidas se lleven a la práctica. UN وندعو إلى الاعتراف بالشباب وإشراكهم، ونطلب التسامح والتفهم، ونطلب التنفيذ.
    pedimos un nuevo inicio entre los Gobiernos y los pueblos de esas dos grandes naciones, una de gran tamaño y la otra pequeña. UN وندعو إلى فتح صفحة جديدة بين حكومتي وشعبي هاتين الدولتين العظيمتين المختلفتين من حيث كبر حجم الأولى وصغر حجم الثانية.
    También rechazamos los dobles raseros y pedimos la universalización del TNP y el TPCE. UN ونرفض أيضا ازدواجية المعايير وندعو إلى عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل.
    instamos a la aceleración de las negociaciones a fin de alcanzar una conclusión exitosa. UN وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة.
    Nos preocupa que el Fiscal intervenga en la fase de investigación e invitamos a un debate respecto de la forma en que el Fiscal podría asistir mejor a los Estados que estén investigando ese tipo de crímenes. UN إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus