recordamos que el Grupo de los Ocho países industrializados ya indicaron en su última cumbre que respaldan a la NEPAD. | UN | ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة. |
recordamos que Israel cometió el primer acto de piratería aérea en la historia cuando secuestró una aeronave civil siria en 1954. | UN | ونذكّر بأن إسرائيل ارتكبت أول عمل قرصنة جوية في التاريخ، عندما اختطفت طائرة مدنية سورية عام 1954. |
recordamos que las obligaciones de los Estados con respecto a la prohibición de la tortura incluyen también el deber de proporcionar una reparación adecuada, efectiva y rápida a las víctimas de tortura, que incluya servicios de rehabilitación. | UN | ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم. |
recordamos que las víctimas de la tortura tienen derecho a presentar demandas en solicitud de indemnización, incluida la de carácter civil, que pueden estar basadas en la jurisdicción universal. | UN | ونذكّر بأن ضحايا التعذيب لهم الحق في المطالبة بالتعويض، بما في ذلك التعويض المدني، الذي يمكن أن يستند إلى اختصاص قضائي عالمي. |
En este sentido, una vez, más solicitamos el apoyo de las delegaciones para este proyecto que ya ha sido distribuido y recordamos que se aceptan ofertas para patrocinar los dos proyectos que he presentado hoy. | UN | ولذلك الغرض، ندعو الوفود أن تعرب مرة أخرى عن تأييدها لنص مشروع القرار، الذي تم تعميمه. ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا. |
recordamos que la labor realizada por la Conferencia de Desarme no debe limitarse a los cuatro temas de la agenda retomados en la propuesta de la Presidencia, sino englobar todas las cuestiones relativas al desarme general y completo, así como a la no proliferación. | UN | ونذكّر بأن أعمال مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تقتصر على البنود الأربعة المدرجة في جدول الأعمال التي تضمنها مقترح الرئاسة، بل ينبغي أن تشمل مجمل المسائل المتعلقة بنزع السلاح العام والتام وبعدم الانتشار. |
recordamos que en 2006, el entonces Presidente de la Corte Higgin señaló las dificultades particulares que la Corte, que no estaba diseñada para evaluar pruebas, afrontaba cuando las partes en una controversia presentaban pruebas contradictorias y con frecuencia complejas. | UN | ونذكّر بأن رئيس المحكمة في عام 2006، السيد هيغينز، قد تطرق إلى المصاعب التي تواجه المحكمة، وهي هيئة غير معدّة لتقييم الأدلة، حينما تعرض الأطراف أدلة متناقضة كثيرا ما تتسم بالتعقيد. |
recordamos que en la Declaración y el Plan de Acción de Viena, aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, se decía que la educación, la capacitación y la información pública en materia de derechos humanos son fundamentales para la promoción y el logro de relaciones estables y armoniosas entre las comunidades y para potenciar el entendimiento mutuo, la tolerancia y la paz. | UN | ونذكّر بأن إعلان فيينا وبرنامج عملها، اللذين تم إقرارهما في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، قد ذكرا أن تعليم حقوق الانسان والتدريب عليها وإعلام الجماهير بها هي أمورٌ جوهرية لتشجيع وتحقيق وجود علاقات مستقرة ومتناغمة بين المجتمعات وفي سبيل تعزيز التفاهم المشترك والتسامح والسلام. |
recordamos que en la Declaración del Milenio y el Documento Final de la Cumbre de 2005 los Jefes de Estado o de Gobierno decidieron no escatimar esfuerzos para fortalecer el estado de derecho y respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidas. | UN | ونذكّر بأن رؤساء الدول والحكومات قرروا في إعلان الألفية والوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ألاّ يدخروا جهدا في سبيل توطيد سيادة القانون واحترام كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
recordamos que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer protege el derecho de las mujeres a vivir libres de todas las formas de discriminación, obliga a los Estados Partes a asegurar la realización del principio de la igualdad del hombre y la mujer en la práctica y estipula los criterios normativos de la igualdad y la no discriminación en todas las esferas. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في المجالات كافة. |
recordamos que los principios rectores exigen que la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados se respeten plenamente y que la asistencia humanitaria se preste con el consentimiento del país afectado y, en principio, sobre la base de un pedido formulado por el país afectado. | UN | ونذكّر بأن المبادئ التوجيهية تقتضي الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وأن تقدم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المنكوب، ومن حيث المبدأ على أساس نداء يوجهه البلد المتضرر. |
recordamos que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer protege el derecho de las mujeres a vivir libres de todas las formas de discriminación, obliga a los Estados Partes a asegurar la realización del principio de la igualdad del hombre y la mujer en la práctica y estipula los criterios normativos de la igualdad y la no discriminación en todas las esferas. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في كافة المجالات. |
recordamos que en la reunión de alto nivel celebrada en Nueva York en septiembre de 2010, los ministros de todo el mundo sugirieron que la Conferencia de Desarme adoptara un programa de trabajo y se embarcara sin dilación en debates sustantivos en 2011. | UN | ونذكّر بأن وزراء العالم قد اقترحوا خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010، أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل وأن يشرع على الفور في إجراء مناقشات موضوعية في عام 2011. |
recordamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ تنص على أنه ينبغي للأطراف أن تحمي النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها. |
6. recordamos que en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 las Potencias nucleares asumieron el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, lo que sentó las bases de un proceso que conduciría a su eliminación. | UN | 6- ونذكّر بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت تعهداً قاطعاً في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية، وأسفر ذلك عن عملية من شأنها أن تؤدي إلى إزالة تلك الترسانات. |
11. recordamos que el programa de trabajo entre períodos de sesiones fue elaborado en la Primera Reunión de los Estados Partes para centrar y promover los esfuerzos de la comunidad internacional en la remoción de minas y medir los adelantos alcanzados en la consecución de sus objetivos. | UN | 11- ونذكّر بأن برنامج العمل فيما بين الدورات قد وُضع في الاجتماع الأول للدول الأطراف من أجل تركيز وتعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على صعيد العمل في مجال الألغام، وتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهدافه. |
22. Reconocemos que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se encuentran entre las causas básicas de conflicto armado, y muchas veces son una de sus consecuencias, y recordamos que la no discriminación es un principio fundamental del derecho humanitario internacional. | UN | 22- ونقر بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي من بين الأسباب الجذرية للنزاع المسلح وتشكل في أكثر الأحيان إحدى نتائجه، ونذكّر بأن عدم التمييز هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |