"ونرى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideramos que
        
    • creemos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    • pensamos que
        
    • a nuestro juicio
        
    • nos parece que
        
    • entendemos que
        
    • sostenemos que
        
    • en nuestra opinión
        
    • estamos convencidos de que
        
    consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    consideramos que la pronta conclusión de ese tratado marcaría otro hito en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. UN ونرى أن اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة من شأنه أن يشكل فتحا آخر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    consideramos que el Consejo Ejecutivo debe tener una composición adecuada, ya que si ésta fuera excesiva, podría mermar la eficacia general del Consejo. UN ونرى أن حجم المجلس التنفيذي ينبغي أن يكون ملائماً. إذ ان كثرة عدد اﻷعضاء قد تُضعف من فعالية المجلس الشاملة.
    creemos que las actividades conjuntas de seguridad reducirá significativamente la corriente de grupos e individuos armados hacia Kenya. UN ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا.
    creemos que sólo una actitud responsable por ambas partes ha de permitir un progreso en la importante tarea de conservar esas especies pesqueras. UN ونرى أن اتخاذ موقف مسؤول من جانب الطرفين هو وحده الكفيل بإحداث فرق في المهمة الكبيرة، مهمة حفظ اﻷرصدة السمكية.
    opinamos que ya es hora de que el Consejo de Seguridad vuelva a considerar esta medida y la ajuste a la realidad. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع.
    estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    consideramos que una alianza estratégica o un acuerdo de suministro con un proveedor de servicios establecido resultarían ventajosos para las Naciones Unidas. UN ونرى أن عقد تحالف استراتيجي أو إجراء ترتيب للتوريد مع أحد موردي هذه الخدمات سيكون ذا نفع لﻷمم المتحدة.
    consideramos que la creación de un Estado palestino es parte inevitable de una solución pacífica. UN ونرى أن قيام دولة فلسطينية جزء لا مفر منه من أي تسوية سلمية.
    consideramos que África debe recibir no menos de dos escaños permanentes y cinco no permanentes en el Consejo de Seguridad ampliado. UN ونرى أن يخصص لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن الموسّع.
    consideramos que la cuestión del incumplimiento se aplica tanto al desarme nuclear como a la no proliferación nuclear. UN ونرى أن مسألة عدم الامتثال تسري على كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    consideramos que el grupo de expertos debe comenzar su trabajo cuanto antes en 2006. UN ونرى أن يبدأ فريق الخبراء عمله في أوائل عام 2006 قدر الإمكان.
    consideramos que nuestro foro estará en condiciones de brindar respuestas eficaces ante esos retos. UN ونرى أن منتدانا هذا سيتمكن من الخروج بردود فعالة على تلك التحديات.
    creemos que esto tendría grandes consecuencias en la posesión, el desarrollo y el emplazamiento de tales armas y posiblemente aceleraría su eliminación. UN ونرى أن هذا العمل ستكون له آثار أكبر فيما يتعلق بحيازة وتطوير ووزع هذه اﻷسلحة، وسيعجل كما نأمل بإزالتها.
    creemos que, a pesar de ser difícil, el proceso de paz de Tayikistán, se está consolidando y se está encaminando hacia la concordia nacional. UN ونرى أن عملية السلام في طاجيكستان مع أنها عملية مضنية، أخذت تصبح أكثر رسوخا وبدأت تسير صوب تحقيق الوفاق الوطني.
    creemos que los esfuerzos nacionales deben sustentarse en un genuino espíritu de asociación. UN ونرى أن الجهود الوطنية يجب أن تدعم بروح من الشراكة الحقيقية.
    creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    estimamos que la República Centroafricana se hallará en un momento decisivo en 1999. UN ونرى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ستشهد فترة تحول في عام ١٩٩٩.
    pensamos que las divisiones existentes en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales abordan muy bien esas cuestiones. UN ونرى أن الشعب الحالية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعامل مع هذه القضايا بصورة جيدة.
    Esos esfuerzos, a nuestro juicio, reducirán el riesgo de otro accidente del tipo de Chernobyl. UN ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل.
    Por loable que sea, no nos parece que la propuesta presente un carácter urgente que obre en favor de su aprobación en el marco de este programa. UN ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة.
    entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. UN ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف.
    sostenemos que la democratización del sistema de las Naciones Unidas es esencial para que mantengan su legitimidad y su eficacia. UN ونرى أن إرساء الديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة جزء لا يتجزأ من استمرار شرعيتها وفعاليتها.
    en nuestra opinión, es imperativo ampliar el número de miembros permanentes y no permanentes. UN ونرى أن توسيع العضوية من فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين أمر حتمي.
    estamos convencidos de que una causa tan justa, fundamentada en una base legítima, merece con razón el más amplio apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus