BRL no presentó una copia del contrato, ni copias de las solicitudes de pago, certificados aprobados de pagos, certificados provisionales, informes provisionales, facturas y pagos efectivamente recibidos. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من العقد ونسخاً من طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تلقتها. |
El empleado proporcionó también su número de residencia kuwaití, su número de pasaporte, y copias de su licencia de conducir y documento de identidad, expedidos en Kuwait. | UN | وقدم هو أيضاً رقم تصريح الإقامة الكويتي، ورقم الجواز، ونسخاً من رخصة القيادة وتذكرة الهوية، الصادرتين في الكويت. |
Con respecto al equipo para las tiendas de campaña, por valor de 1.577.920 dólares EE.UU., Saudi Aramco presentó igualmente facturas, copias de cheques y estados de cuentas bancarios. | UN | وفيما يخص تجهيزات الخيام البالغة 920 577 1 دولاراً، قدمت أرامكو السعودية أيضاً فواتير ونسخاً من شيكات وكشوفاً مصرفية. |
La Comisión de Expertos solicitó un ejemplar del nuevo texto y ejemplares de todas las normas internas y convenios colectivos aplicables a las empresas portuarias. | UN | وطلبت اللجنة نسخة من النص الجديد ونسخاً من جميع اﻷنظمة الداخلية والاتفاقات الجماعية المنطبقة على مؤسسات الموانئ. |
6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General y al Gobierno de la República del Iraq, y ejemplares del informe, con los cuadros que presenten las cantidades que han de satisfacerse, a cada reclamante individual y a cada uno de los gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
La Parte había facilitado un resumen de la metodología empleada y copias de la documentación pertinente. | UN | وقدم الطرف ملخصاً للمنهجية المستخدمة ونسخاً من الوثائق ذات الصلة. |
También proporcionó una lista con los nombres de los 46 empleados y copias de los visados de salida de los pasaportes de sólo siete empleados, que demuestran que esas personas partieron del Iraq en distintas fechas. | UN | وقدمت أيضاً قائمة بأسماء الموظفين ال46 ونسخاً من تأشيرات الخروج الموجودة في جوازات سفر سبعة من الموظفين فقط يستدل منها أنهم غادروا العراق في تواريخ مختلفة. |
Folcra presentó copias de los contratos, la correspondencia mantenida con el ICG y copias de la correspondencia con el Departamento de Hacienda de Kuwait. | UN | وقدمت فولكرا نسخاً من العقدين، ومن المراسلات بينها وبين ICG ونسخاً من المراسلات مع إدارة الضرائب الكويتية. |
El reclamante aportó una declaración personal, declaraciones de testigos y copias de documentos militares oficiales del Iraq en que se confirma que su casa fue ocupada por oficiales iraquíes. | UN | وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرار شهادة ونسخاً من وثائق عسكرية عراقية رسمية تثبت أن المسؤولين العراقيين شغلوا منزله. |
La OGE ha facilitado una lista de esos pagos atrasados, copias de facturas enviadas a la KOC y correspondientes a servicios prestados en virtud del Contrato de adscripción y copias de estados de cuentas bancarias que corroboran el recibo de algunas de las cantidades pagadas con retraso. | UN | وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة. |
La OGE ha facilitado una lista de esos pagos atrasados, copias de facturas enviadas a la KOC y correspondientes a servicios prestados en virtud del Contrato de adscripción y copias de estados de cuentas bancarias que corroboran el recibo de algunas de las cantidades pagadas con retraso. | UN | وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة. |
328. Como prueba de su reclamación National presentó copias sin traducir de los estados de las cuentas bancarias y copias de distintas cartas del Banco Rafidain en las que se incluía el saldo de su cuenta en estas fechas. | UN | 328- قدمت شركة ناشيونال، كدليل على صحة مطالبتها، نسخاً غير مترجمة من كشوف مصرفية ونسخاً من رسائل مختلفة صادرة عن مصرف الرافدين تبين رصيد حسابها في التواريخ المذكورة. |
También aportó una copia del acuerdo irrevocable de reembolso, de fecha 19 de abril de 1990, del Fondo, así como copias de la correspondencia intercambiada con AIB en relación con la petición de Eleject de que se le eximiera del pago de los intereses. | UN | كما قدمت نسخة من اتفاق الدفع غير القابل للإلغاء الصادر عن الصندوق في 19 نيسان/أبريل 1990 ونسخاً من المراسلات المتبادلة مع البنك فيما يتعلق بطلب الشركة إلغاء الفوائد. |
96. Como prueba de su reclamación por otras pérdidas, Eleject aportó copias de unos recibos de la compañía de seguros que acreditaban el cobro de las primas, así como copias de las pólizas de seguro. | UN | 96- قدمت الشركة، تدليلاً على مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى، نسخاً من إيصالات من شركة التأمين تقر باستلام الأقساط ونسخاً من وثائق التأمين. |
296. Con respecto a la reclamación relativa a la evacuación de los trabajadores, Primorje presentó varias facturas, recibos, copias de correspondencia, solicitudes de dietas, facturas de las líneas aéreas yugoslavas y declaraciones de sus empleados. | UN | 296- وقدمت شركة بريموريه بخصوص المطالبة المتصلة بإجلاء العمال، شتى أشكال الفواتير والإيصالات ونسخاً من المراسلات، وطلبات تخصيص البدلات، وفواتير الخطوط الجوية اليوغوسلافية، وبيانات من موظفيها. |
Brückner también facilitó copias de " relaciones de gastos " correspondientes al período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 30 de septiembre de 1992, así como varias facturas. | UN | وقدمت شركة " بروكنر " أيضاً نسخاً من " كشوف التكاليف " التي تحملتها من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1992، ونسخاً من فواتير شتى. |
47. La Oficina distribuyó unos 100.000 ejemplares de documentos de derechos humanos, incluidos los informes del Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos, ejemplares de los instrumentos internacionales, una recopilación de la legislación camboyana, el manual de la policía y planes de estudio en materia de derechos humanos en jemer, inglés y francés. | UN | 47- وزع المكتب حوالي 000 100 نسخة من وثائق حقوق الإنسان، بما فيها تقارير الممثل الخاص للأمين العام لشؤون حقوق الإنسان، ونسخاً من الصكوك الدولية، ومجموعة قوانين كمبودية، وكتيب الشرطة، وبرامج حقوق الإنسان بلغة الخمير بالإنكليزية والفرنسية. |
También facilitó un ejemplar de una factura presentada por un tercero a UB Engineering, de fecha 24 de agosto de 1989, por reparaciones de bienes situados en la colonia residencial, y ejemplares de documentos de un asegurador de UB Engineering, de fecha 22 de marzo de 1989, que mostraban la cobertura de los bienes, incluidos los relacionados con la colonia residencial. | UN | كما قدمت نسخة من فاتورة أصدرها طرف ثالث إليها بتاريخ 24 آب/أغسطس 1989 تتعلق بأعمال إصلاح بممتلكات تقع في المجمع السكني، ونسخاً من وثائق من شركة تأمين موجهة إلى شركة UB Engineering مؤرخة في 22 آذار/مارس 1989 تبين التأمين على الممتلكات، بما في ذلك الممتلكات التي لها صلة بالمجمع السكني. |
6. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite un ejemplar del informe al Secretario General y al Gobierno de la República del Iraq, y ejemplares del informe, con los cuadros que presenten las cantidades que han de satisfacerse, a cada reclamante individual y a cada uno de los gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
El reclamante presentó recibos de pago y los contratos de trabajo en la reclamación relacionada con los sueldos y copia de los cheques que había entregado al arrendatario en pago del alquiler. | UN | وقدمت الجهة صاحبة المطالبة إيصالات مدفوعات وعقود عمل فيما يتصل بالمطالبة المتعلقة بالمرتبات، ونسخاً من شيكات صادرة للمؤجِّر تغطي مدفوعات الإيجار. |
b) Instar también a esas Partes a que, al presentar información con arreglo a lo establecido en la decisión XV/19 incluyeran la información utilizada para verificar los datos de referencia, como copia de los informes de los estudios que contengan sus resultados completos, facturas e informes de aduanas que sirvan para justificar los nuevos datos de referencia propuestos; | UN | (ب) تحث أيضاً الأطراف المذكورة في الفقرة السابقة، على أن تقدم معلومات وفقاً للمقرر 15/19، تشمل معلومات عن المنهجية المستخدمة في جمع بيانات خط الأساس الحالية والتحقق من صحتها، ونسخاً من تقرير أي دراسة استقصائية تتضمن نتائج الدراسة الاستقصائية كاملة وفواتير وتقارير الجمارك التي تدعم البيانات المرجعية الجديدة المقترحة؛ |