"ونسلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    • estamos de
        
    • consideramos
        
    • observamos
        
    • expresamos
        
    reconocemos que no puede existir una forma única de democracia que pueda ser aplicada indistintamente a todos los pueblos. UN ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا.
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    reconocemos que la lucha contra el VIH/SIDA no es fácil de ganar. UN ونسلم بأن النجاح في مكافحة وباء الإيدز ليس بالأمر اليسير.
    reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    reconocemos la necesidad de acelerar la prestación de asistencia y crear las circunstancias necesarias para un mejoramiento real de las condiciones de vida. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    Todos reconocemos la urgente necesidad de fomentar una nueva cultura del desarrollo. UN ونسلم جميعا بالحاجة الملحة الى النهوض بثقافة جديدة للتنمية.
    Entendemos y reconocemos que la familia —el corazón de la sociedad— constituye también la unidad más pequeña de la democracia. UN فنحن ندرك ونسلم بأن اﻷسرة هي قلب المجتمع وهي أيضا أصغر وحدة من وحدات الديمقراطية.
    reconocemos la índole multidimensional del desarrollo. UN ونسلم بالطبيعة المتعددة اﻷبعاد التي تتسم بها التنمية.
    Pese a que contiene algunas imperfecciones, reconocemos que el Protocolo constituye una me-dida que permite proteger el medio ambiente de la Antártida de las consecuencias destructivas de las actividades humanas en ese frágil continente. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    reconocemos que la ciencia y la tecnología también pueden utilizarse para fines de desarme. UN ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح.
    reconocemos el papel que el tratado desempeñaría en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Asimismo, reconocemos las importantes consultas que se celebran en otros Grupos de Trabajo. UN ونسلم أيضا بأهمية المشاورات الجارية في اﻷفرقــة العاملـــة اﻷخرى.
    reconocemos plenamente que el objetivo de la erradicación de la pobreza representa un importante desafío para el sistema de las Naciones Unidas. UN ونسلم تسليما تاما بأن الهدف من القضاء علـــى الفقر يمثـــل تحديا كبيرا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    reconocemos que el sistema de las Naciones Unidas ha emprendido ciertas medidas iniciales importantes a fin de facilitar la aplicación de los objetivos establecidos en la Cumbre. UN ونسلم بــأن منظومــة اﻷمــم المتحدة اتخذت بعــض الخطوات المبدئيـة الهامـة لتيسيــر تنفيـذ أهداف القمـة. ونرحـب
    reconocemos plenamente la necesidad de reorganizar el sistema y adaptarlo al sistema internacional en transformación. UN ونسلم تماما بالحاجة إلى إعادة تنظيم المنظومة وتكييفها مع النظام الدولي المتغير.
    reconocemos el importantísimo papel de la familia en la educación y el desarrollo del niño. UN ونسلم بما لﻷسرة من دور هام في موضوع تنشئة الطفل ونمائه.
    reconocemos que cualquier ataque terrorista suscita la necesidad de tomar medidas de represalia generales y decididas contra los terroristas. UN ونسلم بأن أي هجوم إرهابي يستدعي اتخاذ تدابير اقتصاصية حازمة وشاملة ضد مدبريه.
    somos conscientes de que las delegaciones han manifestado otras prioridades y somos conscientes de su legitimidad. UN ونحن نعلم أن وفوداً تحدثت عن أولويات أخرى ونسلم بشرعيتها.
    Apoyamos a nuestros hermanos y hermanas y estamos de acuerdo en que la situación actual es insostenible. UN ونقف بجانب إخواننا وأخواتنا، ونسلم بأن الحالة الراهنة لم تعد مستدامة.
    consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    observamos con reconocimiento los avances logrados en el establecimiento de mecanismos de supervisión eficaces para medir los progresos en la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN ونسلم مع التقدير بالشوط الذي قطع في وضع آليات رصد فعالة لقياس التقدم في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    expresamos nuestro aprecio y reconocimiento por las deliberaciones que tienen lugar en otros foros sobre las propuestas para liberalizar las condiciones de la financiación para el desarrollo, incluido un mayor uso de las donaciones. UN ونسلم بالمناقشات التي تجري في منتديات أخرى ونقدر تلك المناقشات بشأن مقترحات زيادة الطابع التسهيلي لتمويل التنمية، بما في ذلك زيادة استخدام المنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus