"ونشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y activa
        
    • y activamente
        
    • activa y
        
    • y activas
        
    • y activos
        
    • y activo
        
    • y enérgica
        
    • y dinámicas
        
    • y dinámicos
        
    • activos y
        
    • y dinámica
        
    • y enérgicos
        
    • y vibrante
        
    • y dinámico
        
    • enérgicas y
        
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    En términos generales, nuestra política exterior puede describirse ahora como dinámica y activa. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    Haremos cuanto podamos por hacer avanzar las negociaciones y participaremos sincera y activamente en cualquier búsqueda conjunta de soluciones. UN وسنفعل ما بوسعنا للمضي قُدُماً في المفاوضات، وسنشارك مشاركة صادقة ونشطة في أي بحث مشترك عن حلول.
    La Asociación docente sigue activa y se consulta a sus miembros ejecutivos acerca de la asignación de maestros a las diversas escuelas. UN وما زالت جمعية المعلمين قائمة ونشطة ويستشار أعضاؤها التنفيذيون بشأن توزيع المعلمين على مختلف المدارس.
    La mundialización significa nuevos sistemas, programas de reforma radicales e instituciones gubernamentales nuevas, eficaces y activas. Todo esto no se puede conseguir con una varita mágica. Necesitamos intensos esfuerzos y una cooperación amplia. UN إن العولمة تعني نظما جديــدة وبرامج إصلاحية جذرية وإدارات حكومية فاعلة ونشطة وجيدة، فإن هذا كله لا يمكن صنعه بعصا سحرية، إننا بحاجة إلى تعاون واسع وجهود مكثفة.
    Pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    A este respecto, se debe realizar un esfuerzo sostenido y activo para generar fondos y proporcionar asistencia financiera, que son esenciales para lograr los compromisos realizados en Copenhague. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود مستمرة ونشطة من أجل توليد الاعتمادات وتوفير المساعدة المالية، وهو أمر ضروري لتنفيذ التعهدات التي قطعت في كوبنهاغن.
    Ya está en marcha una campaña amplia y enérgica de divulgación, encabezada por el Presidente Sejdiu y el Primer Ministro Çeku. UN فبدأت حملة واسعة النطاق ونشطة للتواصل، بقيادة الرئيس سيديو ورئيس الوزراء تشيكو.
    Hoy en día nos dedicamos a crear políticas nuevas y dinámicas en lo relativo al empleo, el empleo por cuenta propia y la capacitación profesional. UN ونحن نعمل حاليا على وضع سياسات جديدة ونشطة للعمالة، والعمالة الذاتية، والتدريب المهني.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Esa iniciativa ha comenzado con la participación ampliada y activa de las principales instituciones políticas, en particular de los Jefes de Estado de los países miembros, en el proceso de integración. UN وقد بدأ هذا بقيام كيانات سياسية كبيرة، وبوجه خاص رؤساء دول البلدان الأعضاء، بمشاركة موسعة ونشطة في عملية التكامل.
    Por inseguridad alimentaria se entiende lo contrario: una situación en que algunas personas, a veces o en todo momento, no tienen acceso a suficientes alimentos y, por lo tanto, no pueden llevar una vida sana y activa. UN ويفهم من عدم الأمن الغذائي عكس ذلك: حيث لا يملك بعض الأشخاص في بعض أو جميع الأوقات إمكانية الحصول على الغذاء الكافي، ومن ثم، لا يمكن لهم التمتع بحياة صحية ونشطة.
    Aunque los resultados han sido desiguales, el panorama general es el de una organización que ha seguido comprometida y activa allí donde han surgido necesidades. UN وبالرغم من تحقيق نتائج مختلطة، فإن الصورة العامة هي صورة منظمة ظلت مشاركة ونشطة كلما دعت الحاجة.
    En un año, Etiopía ha frustrado reiterada y activamente los esfuerzos por conseguir la paz. UN وفي عام واحد دأبت إثيوبيا بصورة متكررة ونشطة على إحباط جهود السلام.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros del Grupo de los 77 a que participen plena y activamente en el proceso preparatorio para garantizar un satisfactorio resultado de la Cumbre. UN ونحن نطلب من جميع الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ أن تشارك مشاركة كاملة ونشطة في العملية التحضيرية لكفالة الخروج من مؤتمر القمة بنتائج ناجحة.
    Existe una activa y expresiva comunidad de organizaciones de derechos humanos. UN وأصبحت هناك أوساط غير حكومية مسموعة ونشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Nunca antes las Naciones Unidas han estado presentes y activas en tantos focos de tirantez a lo largo de todos los continentes como hoy. UN ولم يحدث قط من قبل أن كانت اﻷمم المتحدة متواجدة ونشطة في مثل هذا العدد الكبير من النقاط الساخنة عبر القارات كما هي اليوم.
    Al hacerlo debemos, entre otras cosas, transmitir el mensaje a las nuevas generaciones, como se sugiere en las conclusiones de la Alianza de Civilizaciones, ya que los jóvenes son promotores importantes y activos del diálogo. UN ولدى قيامنا بذلك، يتعين علينا، في جملة أمور، إيصال هذه الرسائل إلى الأجيال الشابة، على النحو المقترح في نتائج تحالف الحضارات، بما أن الشباب يمثلون أطرافا هامة ونشطة لتشجيع الحوار.
    Para que ese conocimiento sirva de instrumento práctico a la comunidad internacional, es necesario establecer un conducto abierto y activo de recopilación sistemática de experiencia y un análisis colectivo de las medidas que den buenos resultados. UN وبغية جعل تلك المعرفة أداة عملية يستفيد منها المجتمع الدولي، ينبغي إنشاء قناة مفتوحة ونشطة لتجميع التجارب على نحو منتظم والقيامُ بتحليل جماعي للإجراءات الناجحة.
    Por ello, es necesaria la reforma del sistema educativo y su administración, así como la aplicación de una política estatal coherente y enérgica en materia educativa, de manera que se alcancen los siguientes objetivos: UN لذلك، فمن الضروري، إصلاح النظام التعليمي وإدارته، فضلا عن اتباع سياسة حكومية متجانسة ونشطة في مجال التعليم، بما يحقق اﻷهداف التالية:
    Para que esto suceda es preciso efectuar una transformación y diversificación deliberadas y dinámicas en ese sector. UN ولكي يؤدي قطاع السلع الأساسية هذه الوظيفة لا بد من أن يخضع لعملية تحول وتنويع مدروسة ونشطة.
    Filipinas y Libia tienen vínculos bilaterales fuertes y dinámicos. UN إن الفلبين وليبيا تربطهما علاقات ثنائية قوية ونشطة.
    La industria elaboró y amplió sus propios programas para contribuir a una mejor gestión de los productos químicos y ahora en muchos países hay movimientos de interés público activos y bien informados que promueven la concienciación y las buenas prácticas con respecto a los productos químicos. UN وقامت الصناعة بوضع برامجها الخاصة ووسعت نطاقها لكي تسهم بقدر أكبر في إدارة المواد الكيميائية. وتوجد الآن لدى العديد من البلدان حركات مصالح جماهيرية مستنيرة ونشطة تقوم بتعميق الوعي ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Asimismo, existe en el país una comunidad amplia y dinámica de organizaciones no gubernamentales, varias de las cuales se dedican a cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وتعمل في البحرين مجموعة كبيرة ونشطة من المنظمات غير الحكومية ويعنى عدد منها بقضايا حقوق الإنسان.
    Mientras tanto, la tarea inmediata de la ONUDI es garantizar la ejecución de los programas integrados previstos mediante esfuerzos renovados y enérgicos por movilizar recursos. UN والمهمة المباشرة التي ينبغي لليونيدو الاضطلاع بها، في غضون ذلك، هي ضمان تنفيذ البرامج المتكاملة الجارية بالفعل، عن طريق بذل جهود مجددة ونشطة لحشد الموارد.
    Todo esto y mucho más se ha logrado dentro del marco de una democracia transparente y vibrante. UN وقد حققنا كل ذلك وأشياء أخرى كثيرة في إطار ديمقراطية شفافة ونشطة.
    Para concluir, la República de Corea considera que la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas deben ser un proceso continuo y dinámico. UN ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة.
    Estamos profundamente convencidos de que, para hacer realidad la idea de un sistema de seguridad internacional equitativo, tenemos que adoptar medidas enérgicas y coherentes en las esferas del desarme y la no proliferación. UN ونحن على اقتناع تام بأنه، لتحقيق فكرة النظام الأمني الدول المتكافئ، يجب علينا أن نتخذ تدابير متسقة ونشطة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus