"ونشعر بقلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos preocupa
        
    • nos preocupan
        
    nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. UN ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي.
    nos preocupa de forma especial la política de asentamientos del actual Gobierno israelí. UN ونشعر بقلق خاص إزاء سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية.
    nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    nos preocupa en particular la gran cantidad de armas portátiles que ingresan en forma clandestina en los países del Caribe. UN ونشعر بقلق خاص إزاء العدد الكبير من اﻷسلحة الخفيفة التي تهرب إلى البلدان الكاريبية.
    nos preocupan los recientes actos de violencia que han tenido lugar en Haití. UN ونشعر بقلق إزاء أعمال العنف اﻷخير في هايتي.
    nos preocupa profundamente el impacto, la acumulación y la diseminación de las armas pequeñas y de las armas ligeras, y hemos intensificado nuestros esfuerzos para solucionar este problema. UN ونشعر بقلق عميق إزاء تأثير اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتكديسها وانتشارها؛ وقد كثفنا جهودنا لمعالجة هذه المشكلة.
    nos preocupa que algunos países poderosos estén utilizando las instituciones y los programas regionales para promover sus propios intereses en nuestra región. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    nos preocupa seriamente el nivel sin precedentes de la cosecha y el procesamiento de adormidera en el Afganistán. UN ونشعر بقلق بالغ من ارتفاع مستوى محصول خشخاش الأفيون وتصنيعه الذي بلغ أعلى حد له في أفغانستان.
    nos preocupa profundamente el ritmo al que se propaga la epidemia. UN ونشعر بقلق عميق إزاء معـــدل انتشار الوبـــاء.
    nos preocupa sobre todo el destino de los pequeños Estados insulares. UN ونشعر بقلق خاص إزاء مصير الدول الجزرية الصغيرة.
    nos preocupa también que varios Estados partes no hayan podido cumplir los plazos previstos para la remoción de minas y que, en consecuencia, hayan pedido prórrogas. UN ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد.
    nos preocupa mucho que la integridad y la unidad territorial de Libia puedan correr riesgos profundos a partir de esta intervención. UN ونشعر بقلق عميق من إمكانية تعريض وحدة ليبيا وسلامتها الإقليمية للخطر، بسبب المخاطر الجسيمة الناجمة عن التدخل.
    nos preocupa gravemente que no se haya reducido la violencia terrorista. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة.
    nos preocupa especialmente saber que dichos países en su conjunto se verán afectados negativamente por los acuerdos de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN ونشعر بقلق على وجه الخصوص لعلمنا أن أقل البلدان نموا كمجموعة سوف تتأثرا تأثرا سلبيا بالاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    nos preocupa también que no se hayan podido aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en la medida necesaria para aclarar todas las dudas pendientes en relación con este programa. UN ونشعر بقلق أيضا ﻷن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لم يكن من الممكن تنفيذها إلى الحد اللازم لتبديد كل الشكوك المتبقية المرتبطة بهذا البرنامج.
    nos preocupa profundamente el deterioro de la situación humanitaria y en materia de seguridad en varios países de África, entre ellos los de la región de los Grandes Lagos, el Sudán y otros. UN ونشعر بقلق عميق إذ نرى تدهور اﻷمن والحالة اﻹنسانية في عدد من البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك فــي منطقــة البحيرات الكبرى، وفي السودان وفي غيرها.
    También nos preocupa profundamente la tensión creciente entre el Irán y el Afganistán, y esperamos que los dos países den muestras de suma moderación y resuelvan sus divergencias en forma amistosa. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التوترات المتزايــدة بين إيران وأفغانستان ونأمل أن يمارس البلدان أقصى قــدر من ضبط النفس وأن يحسما ما بينهما من خلافات على نحو ودي.
    Atribuimos gran importancia al retorno de las drogas a China y nos preocupa esta cuestión, por lo que hemos tomado una serie de enérgicas medidas al respecto. UN فنحن نولــي أهميــة كبيرة لعودة المخدرات إلى الصين ونشعر بقلق بالغ إزاءها، وقد اتخذنا سلسلة من التدابير المضادة الصارمة.
    nos preocupa en particular la falta de preparación de funcionarios públicos de nivel medio y las grandes deficiencias que aún persisten en el ámbito judicial. UN ونشعر بقلق خاص إزاء الافتقار إلى تدريب موظفي الخدمة المدنية على المستوى المتوسط، بالإضافة إلى المشاكل الكبيرة التي ما زالت تحيط بالمجال القضائي.
    nos preocupa profundamente el hecho de que, a menos que ambas partes hagan gala de una firme voluntad de poner fin al terrorismo y la violencia, el proceso de paz no tendrá éxito. UN ونشعر بقلق بالغ لأنه إن لم تمارس جميع الجوانب إرادة قوية بغية وقف أعمال الإرهاب والعنف، فإن عملية السلام لن تكلل بالنجاح.
    nos preocupan mucho los problemas económicos y sociales en las zonas palestinas motivados por el cierre de la frontera. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الفلسطينية بسبب إغلاق الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus