recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. | UN | ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي. |
recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. | UN | ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا. |
recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
tomamos nota de la disposición de que los MTN deberán respetar el derecho internacional y la soberanía de los Estados. | UN | ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول. |
señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. | UN | ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا. |
En esta solemne ocasión, rendimos homenaje a su memoria y recordamos su perenne contribución a esa causa. | UN | وفي هذه المناسبة الحزينة، نحني الرؤوس لذكراه ونشير إلى إسهامه الخالد للقضية. |
recordamos que la revitalización de la Asamblea General ha sido un proceso en curso durante varios años y que ya se han aprobado numerosas resoluciones en el pasado a ese respecto. | UN | ونشير إلى أن تنشيط الجمعية العامة ما زال يشكل عملية مستمرة طوال عدة سنوات، وأنه قد تم بالفعل اتخاذ قرارات عديدة في الماضي في هذا الصدد. |
recordamos los períodos de sesiones fructíferos de la Comisión de Desarme en 1999. | UN | ونشير إلى الدورات المثمرة لهيئة نزع السلاح في عام 1999. |
recordamos que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en este contexto. | UN | ونشير إلى انطباق اتفاقية جنيف الرابعة في هذا السياق. |
recordamos que sólo puede accederse a Andorra por carretera y que las fronteras están vigiladas por el Servicio de Policía durante las 24 horas del día. | UN | ونشير إلى أن الدخول إلى أندورا لا يتم إلا برا، وأن الحدود خاضعة للمراقبة على مدار الساعة. |
recordamos que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General no han sido resoluciones fragmentadas sobre las que unas delegaciones han votado a favor y otras en contra. | UN | ونشير إلى أن القرارات ذات الصلة في الجمعية العامة كانت قرارات منقسمة صوتت عليها الوفود بالإيجاب والسلب كليهما. |
En este sentido, recordamos la importancia de los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia; | UN | ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛ |
En este sentido, recordamos la importancia de los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia; | UN | ونشير إلى أهمية مبادئ اللارجعة والتحقق والشفافية؛ |
recordamos que, de acuerdo con las actuales evaluaciones, se desconoce el paradero de hasta 5.000 sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | ونشير إلى أنه، وفقا للتقييمات الحالية، يصل عدد منظومات الدفاع الجوي المحمولة التي لم يتحدد مصيرها إلى 000 5. |
recordamos que 2014 fue declarado Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | ونشير إلى أن عام 2014 أُعلن سنة دولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
recordamos que el diálogo y la reconciliación nacionales son fundamentales para la solución política a la crisis siria. | UN | ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية. |
tomamos nota de que se ha iniciado un proceso de reforma administrativa que esperamos allane el camino para que la Secretaría realice su labor con mayor eficacia y eficiencia. | UN | ونشير إلى أنه بوشر بعملية الاصلاح اﻹداري التي نأمل في أن تجعل طريقة مباشرة اﻷمانة العامة ﻷعمالها أكثر فعالية وكفاءة. |
señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها. |
recordemos que el Plan de Acción de Bali ha reconocido que la prevención de los riesgos de catástrofe era un elemento esencial de las estrategias de adaptación a los cambios climáticos. | UN | ونشير إلى أن خطة عمل بالي تُحدد الوقاية من أخطار الكوارث بوصفها عنصرا هاما للغاية في استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ. |
destacamos la importancia de mantener una moratoria en las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | ونشير إلى أهمية الإبقاء على الحظر المؤقت للتجارب المتفجرة للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
destacamos el progreso firme alcanzado en el proceso de paz en Liberia y en Cote d ' Ivoire, prueba clara de ese apoyo. | UN | ونشير إلى التقدم المستمر الذي تحقق في عملية السلام في ليبريا وكوت ديفوار كدليل واضح على ذلك الدعم. |
observamos que se han realizado avances en esta esfera desde la Conferencia de Monterrey a juzgar por el número de países que se han adherido a la Organización Mundial del Comercio, iniciado el proceso de adhesión por primera vez y progresado en lo que respecta a su adhesión a la Organización en los últimos seis años. | UN | ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية. |
131. observamos la importancia de prestar especial atención a las nuevas manifestaciones del racimo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, a la que pueden estar expuestos los jóvenes. | UN | 131- ونشير إلى أهمية إيلاء اهتمام خاص للمظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي يمكن أن يتعـرض لها الشباب. |