"ونصف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y medio de
        
    • y media de
        
    • y medio desde
        
    • y medio del
        
    • y medio antes de
        
    • y media superior a
        
    • centímetros de
        
    • y medio en
        
    • y medio después de
        
    • y medio para
        
    No obstante, este es el único texto que se ha podido conseguir de un TPCE tras dos años y medio de negociaciones. UN غير أن هذا النص هــــو الوحيد الذي أمكن وضعه لمعاهدة الحظر الشامل للتجــــارب النووية بعد عامين ونصف من المفاوضات.
    Sin embargo, por falta de donaciones de fondos, la primera fase del proyecto hubo de terminar en forma bastante abrupta, después de dos años y medio de funcionamiento satisfactorio. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين.
    Tres siglos y medio de dominación ejercida por la minoría blanca han concluido, y se ha iniciado seriamente la construcción de una nueva sociedad sin discriminaciones raciales en Sudáfrica. UN وانتهت ثلاثة قرون ونصف من هيمنة اﻷقلية البيضاء، وبدأت حقا فــــي جنـــــوب افريقيــــا عملية بناء مجتمع جديد لا عنصري.
    Después de una hora y media de malos tratos, lo pusieron en libertad desnudo, mal herido y esposado, y echó a andar hacia su aldea. UN وبعد ساعة ونصف من الاعتداء، أفرج عنه، عاريا ومصابا ومكبل اليدين، وبدأ يسير في اتجاه قريته.
    Transcurrieron dos años y medio de ocupación japonesa antes de que Guam se viera consumido nuevamente por batallas sangrientas. UN وقد انقضى عامان ونصف من الاحتلال الياباني قبل أن تجتاح غوام مرة أخرى معارك ضارية.
    Pasaron dos años y medio, de negociaciones arduas y prolongadas antes de que se llegara a un acuerdo sobre los criterios para tener derecho de voto. UN وبعد سنتين ونصف من المفاوضات الطويلة الشاقة حدث اتفاق على معايير الناخبين المؤهلين.
    Comprendió más de dos años y medio de negociaciones intensivas e incorporó muchos compromisos y avenencias. UN واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية.
    El informe ofrece una visión general de los resultados y las conclusiones de año y medio de funcionamiento del ETGEC-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    El presente informe ofrece una visión amplia de los resultados y conclusiones del año y medio de experiencia con el ETGEC-3. UN ويعطي هذا التقرير استعراضا عاما شاملا للنتائج والاستنتاجات المستمدة من عام ونصف من الخبرة المكتسبة من الاختبارات.
    En sus primeros dos años y medio de funcionamiento, el Programa prestó asistencia y apoyo durante todo el proceso penal a 150 víctimas. UN وخلال أول عامين ونصف من تشغيل البرنامج، تلقت 150 ضحية المساعدة والدعم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    En el curso de tres años y medio de conflicto, diversos ejércitos han chocado en estas zonas económicamente estratégicas, que han cambiado de mano varias veces. UN وعلى امتداد ثلاث سنوات ونصف من الصراع، اشتبكت عدة جيوش بسبب هذه المناطق الاستراتيجية من الناحية الاقتصادية، وتداولت السيطرة عليها فيما بينها.
    Las mujeres a menudo indicaron haber sido raptadas y violadas si se alejaban más de un kilómetro y medio de su campamento para recoger leña o para ocuparse de sus huertos en sus aldeas de origen. UN وكثيراً ما ذكرت النساء أنهن كن يُختطفن ويُغتصبن إذا ما ابتعدن عن مخيمهن مسافة تزيد عن كيلومتر ونصف من أجل جمع الحطب أو العناية بالأرض التي يزرعن فيها الخضار في قريتهن.
    En sus nueve años y medio de existencia el Tribunal ha completado la tramitación de 18 causas con 36 acusados. UN وقد أنجزت المحكمة، خلال تسع سنوات ونصف من وجودها المحاكمات في 18 قضية تشمل 36 متهما.
    Se digitalizaron y preservaron dos millones y medio de los más de 13 millones de documentos históricos de los archivos de registro y familia del Organismo; UN وقد تم إلكترونيا مسح وحفظ مليونين ونصف من بين أكثر من 13 مليونا من الوثائق التاريخية من ملفات التسجيل والأسر الخاصة بالوكالة؛
    Aún estamos a cinco años y medio de esa fecha. UN وبالطبع، أمامنا خمس سنوات ونصف من ذلك التاريخ.
    Un millón y medio de canadienses tenían problemas de asequibilidad, idoneidad o adecuación en relación con la vivienda. UN ويواجه مليون ونصف من الأسر الكندية مشاكل تتعلق إما بالقدرة على تحمل تكاليف المسكن أو بمدى ملاءمته أو كفايته.
    En el período de sesiones anual de este año, tres de 10 documentos habían cumplido con el plazo de 10 semanas. Otros cuatro documentos habían llegado con una semana y media de retraso. UN وقالت إن ثلاثا من الوثائق العشرة قد استوفت هذا العام الشرط الزمني المحدد بعشرة أسابيع، وأن أربع وثائق أخرى وصلت في غضون أسبوع ونصف من الموعد النهائي المقرر.
    Pero cuando voy en mi carro tras una hora y media de trayecto diario la realidad parece muy diferente. TED ولكن عندما أكون جالساً في مركبتي وبعد ساعة ونصف من التنقل كل يوم، تتجسد هذه الحقيقة في شكل مختلف تماماً.
    Capta cerca de cuatro horas y media de luz solar durante el día. TED فتجمع في المتوسط أربع ساعات ونصف من ضوء الشمس يوميا
    En Nueva York, se tarda por lo general nueve meses y medio en tramitar un caso: cinco y medio desde que se interpone la apelación hasta que se presenta el último escrito, y después cuatro meses para crear un grupo que examine el caso. UN في نيويورك، يبلغ معدل الوقت الذي تستغرقه معالجة قضية واحدة تسعة أشهر ونصف: ٥ أشهر ونصف من تاريخ تقديم الطعن الى وقت الانتهاء من تقديم الدفوعات، و٤ أشهر بعد ذلك لتشكيل فريق المجلس وقيامه بالنظر في القضية.
    Además, la probabilidad de que la madre esté trabajando al año y medio del nacimiento del hijo es un 12% más elevada si el padre se beneficia del subsidio parental. UN وفضلا عن ذلك، فإن احتمال عمل الأم في ظرف سنة ونصف من ولادة الطفل يزيد بنسبة 12 في المائة إذا انتفع الأب بالعلاوة الوالدية.
    No obstante, quisiera señalar que, en este período de sesiones, concluiremos nuestra labor dos días y medio antes de lo previsto. UN إلا أنني ألاحظ أننا فعليا ننتهي من هذه الدورة قبل يومين ونصف من الموعد المحدد في الأساس.
    En este caso, las modificaciones ya no equivalieron a 12 veces el importe inicial del contrato sino a una cifra dos veces y media superior a ese importe; esta suma, aunque mucho menor, seguía siendo significativa. UN في هذه الحالة، فالتعديلات لم تعد تمثل 12 ضعفا بل ضعفين ونصف من القيمة الأصلية للعقود. ولئن كان هذا المبلغ أقل كثيرا من الأول فإنه يظل مع ذلك مرتفعا.
    El área no contrasta... hay aproximadamente 46 centímetros de intestino muerto. Open Subtitles هذه المنطقة ليست مُضيئة حوالي قدم ونصف من الامعاء الميتة
    Tras dos años y medio en la Conferencia, hoy quisiera hacer algunas observaciones personales sobre su labor. UN وأود اليوم، وقد أمضيت سنتين ونصف من خدمتي هنا، أن أُبدي بعضا من ملاحظاتي الشخصية على مؤتمر نزع السلاح.
    Así, por ejemplo, las armas de los soldados implicados en los acontecimientos habrían sido enviadas al fiscal, un mes y medio después de los hechos. UN ومن ذلك مثلاً أن أسلحة الجنود المتورطين قد أرسلت إلى النائب العام بعد شهر ونصف من وقوع الحادث.
    Pueden extraer de Chris otro minuto y medio para mí? Porque tengo un video que les quiero mostrar. TED هل يمكنك إستخلاص دقيقة ونصف من كريس من أجلي، لأن لدي فيديو ويجب أن أعرضه عليكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus