Esos estudios arrojaron luz sobre el carácter y el alcance de las actividades Sur-Sur derivadas de la aplicación de tratados regionales en África y el Caribe. | UN | وألقت هذه الدراسات الضوء على طابع ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب والناشئة عن تنفيذ معاهدات إقليمية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
El objeto de la Conferencia de Portorož era definir el contenido y el alcance de las actividades necesarias en el campo de las relaciones interétnicas y la protección de las minorías en Europa sudoriental. | UN | وتمثل هدف مؤتمر بورتوروز في تحديد مضمون ونطاق الأنشطة اللازمة في ميدان العلاقات بين الطوائف العرقية وحماية الأقليات في جنوب شرق أوروبا. |
La propuesta de creación del puesto mencionado se debe a la ampliación de la variedad y el alcance de las actividades de información pública de la Misión a raíz de los avances realizados en las negociaciones y la apertura de nuevos puntos de cruce. | UN | تنبـع الحاجة إلى إنشـاء الوظيفة المقترحة المذكورة أعلاه من الزيادة في مدى ونطاق الأنشطة الإعلامية للبعثــة نتيجـة للتقدم المحرز في مفاوضات التسويـة وفتح نقاط عبور جديدة. |
a) El nivel y alcance de las actividades incluidas en el programa de trabajo, de acuerdo con los indicadores de volumen de trabajo y logros previstos; | UN | (أ) مستوى ونطاق الأنشطة في برنامج العمل، موثقان بمؤشرات عبء العمل والإنجازات المتوقعة؛ |
Se indica que hay una gran diferencia en el nivel y la magnitud de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas que ejecutan los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويشير التقرير إلى وجود تفاوت كبير بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها في مستوى ونطاق اﻷنشطة المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Todos éstos son principalmente servicios de apoyo que nunca han sido designados como prioritarios, y sin embargo, el volumen de recursos asignados a ellos puede aumentar debido, por ejemplo, al aumento del nivel y el alcance de las actividades sustantivas que requieren servicios de apoyo. | UN | وهذه جميعا خدمات دعم بالمقام الأول، ولم تعين قط ضمن الأولويات، غير أن بالإمكان زيادة مستوى الموارد المخصصة لها مثلا وفقا لمستوى ونطاق الأنشطة الفنية التي تتطلب الدعم. |
ii) Mejorar la capacidad para crear y utilizar modelos en el contexto de la evaluación del impacto de la aplicación de medidas de respuesta, en particular determinando las organizaciones con los conocimientos especializados pertinentes y el alcance de las actividades existentes a este respecto; | UN | `2` تحسين القدرة على وضع النماذج واستخدامها في سياق تقييم تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تحديد المنظمات ذات الخبرات المناسبة ونطاق الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛ |
El programa de trabajo presenta también " bloques de trabajo " que indican la naturaleza y el alcance de las actividades que llevará a cabo la secretaría para obtener los resultados. | UN | كما يقدم برنامج العمل " مجموعات أعمال " تبين طبيعة ونطاق الأنشطة التي تعين أن تقوم بها الأمانة تحقيقاً لتلك النواتج. |
En los programas de trabajo también se determinan " conjuntos de tareas " que indican la naturaleza y el alcance de las actividades que hay que realizar para obtener los productos. | UN | وتشمل برامج العمل أيضاً " حُزم عمل " تشير إلى طبيعة ونطاق الأنشطة التي سيتم إنجازها للحصول على المخرجات. |
En este informe se trata también del marco estratégico y el alcance de las actividades previstas para el período 2012-2013. | UN | 3 - كذلك يرسم التقرير الإطار الاستراتيجي ونطاق الأنشطة المقرر تنفيذها للفترة 2012-2013. |
Como parte del proceso de examen se consulta al Grupo de Asesoramiento Técnico del Mecanismo Mundial, establecido para prestar asesoramiento sobre los objetivos y el alcance de las actividades que deben financiarse con cargo a la cuenta de recursos especiales para la financiación de la Convención. | UN | وكجزء من عملية الاستعراض، يستشار الفريق الاستشاري التقني التابع للآلية العالمية الذي أنشئ لتقديم المشورة بشأن أهداف ونطاق الأنشطة التي يتعين تمويلها في إطار حساب الموارد الخاصة لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر. |
Los estudios, que se publicarán en el curso del presente año, han arrojado luz sobre el carácter y el alcance de las actividades Sur-Sur derivadas de la aplicación de diversos tratados regionales en África y Asia. | UN | 22 - وسيكون من شأن الدراسات، التي ستنشر في وقت لاحق من هذا العام، إلقاء الضوء على طبيعة ونطاق الأنشطة المشتركة بين بلدان الجنوب الناشئة عن تنفيذ مختلف المعاهدات الإقليمية في أفريقيا وآسيا. |
Además, el programa de trabajo contiene elementos de producto o " conjuntos de actividades " que describen en forma pormenorizada los productos, indicando la naturaleza y el alcance de las actividades que ha de llevar a cabo el MM. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض برنامج العمل بنود النواتج أو " برامج العمل " التي تتناول النواتج بإسهاب، وتشير إلى طبيعة ونطاق الأنشطة التي يجب أن تضطلع بها الآلية العالمية. |
Es más, los directores de programas, en la etapa de preparación del presupuesto, deben determinar la naturaleza y el alcance de las actividades y los productos y elegir aquellos que puedan garantizar la consecución de los logros previstos que se hayan indicado en el plan por programas bienal. | UN | ويمكن تبرير هذا القول أيضا بكون مديري البرامج مطالبين، في مرحلة إعداد الميزانية، بتحديد طبيعة ونطاق الأنشطة والنواتج وبأن يختاروا منها ما من شأنه أن يكفل تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Es más, los directores de programas, en la etapa de preparación del presupuesto, deben determinar la naturaleza y el alcance de las actividades y los productos y elegir aquellos que puedan garantizar la consecución de los logros previstos que se hayan indicado en el plan por programas bienal. | UN | ويمكن تبرير هذا القول أيضا بكون مديري البرامج مطالبين، في مرحلة إعداد الميزانية، بتحديد طبيعة ونطاق الأنشطة والنواتج وبأن يختاروا منها ما من شأنه أن يكفل تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
En el ejercicio 2013/14 se espera que aumenten la complejidad y el alcance de las actividades que se realizan en Valencia y Brindisi como consecuencia del hospedaje del centro de datos institucionales y de Umoja, con las consiguientes necesidades de conexión que ello entraña. | UN | 22 - وخلال الفترة 2013-2014، من المتوقع أن يزداد تعقد ونطاق الأنشطة المنجزة في بلنسية وبرينديزي، نتيجة لاستضافة نظام أوموجا ومركز بيانات المؤسسة وما يرتبط بذلك من احتياجات القدرة على الاتصال. |
De lo que se trata ahora es de dar a conocer entre los encargados de la elaboración de políticas y las personas con influencia en la opinión pública, así como entre la población en general, el verdadero fin y alcance de las actividades presentadas por la industria tabacalera como prueba de su responsabilidad social. | UN | ويتمثل التحدي القائم الآن في نشر المعلومات عن حقيقة غرض ونطاق الأنشطة التي تتخذ قالب المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تضطلع بها دوائر صناعة التبغ بين مقرري السياسات العامة وقادة الرأي فضلا عن الأوساط السكانية. |
Es más, los directores de programas, en la etapa de preparación del presupuesto, deben determinar la naturaleza y alcance de las actividades y resultados y elegir aquellos que podrían garantizar la consecución de los logros previstos en el plan por programas bienal. D. Formato del marco estratégico | UN | وهذا الادعاء يمكن زيادة تبريره بكون مديري البرامج مطالبين، في مرحلة إعداد الميزانية، بأن يحددوا طبيعة ونطاق الأنشطة/النواتج وبأن يختاروا منها ما من شأنه أن يكفل تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في خطة البرامج لفترة السنتين. |
47. Todo primer inversionista inscrito que participe en las actividades señaladas en el párrafo 7 del entendimiento presentará un informe anual amplio a la Comisión Preparatoria sobre el tipo y la magnitud de las actividades que haya emprendido con pormenores de los gastos en que haya incurrido durante ese año, así como una lista de los datos y de la información reunidos como resultado de esas actividades. | UN | ٤٧ - يقدم كل مستثمر رائد مسجل مشترك في اﻷنشطة بموجب الفقرة ٧ من التفاهم تقريرا سنويا شاملا إلى اللجنة التحضيرية عن نوع ونطاق اﻷنشطة التي اضطلع بها وتفاصيل النفقات المتكبدة خلال تلك السنة، علاوة على قائمة بالبيانات والمعلومات التي جمعت نتيجة لهذه اﻷنشطة. |
No obstante, si bien el mayor número de solicitudes de utilización de la zona de amortiguación para actividades civiles es una alentadora muestra de la contribución de la Fuerza al aumento de la seguridad, ha habido un marcado incremento del número y el alcance de actividades civiles no autorizadas en la zona de amortiguación, lo cual podría socavar la estabilidad. | UN | ومع ذلك، ورغم أن العدد الكبير من طلبات استخدام المنطقة العازلة لتنفيذ أنشطة مدنية يعبّر على نحو يجدر الترحيب به بمساهمة القوة في تعزيز الأمن، فإن زيادة حادة قد طرأت على عدد ونطاق الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة، وهو أمر يمكن أن يؤدي إلى تقويض الاستقرار. |
14.11 La comunidad internacional debería esforzarse por cumplir el objetivo acordado de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo global y por aumentar la proporción de fondos destinados a programas de población y desarrollo en relación con el alcance y la escala de las actividades necesarias para alcanzar los objetivos y las metas del presente Programa de Acción. | UN | ١٤-١١ ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى الوفاء بالهدف المتفق عليه وهو تخصيص ٠,٧ فى المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما وأن يحاول جاهدا زيادة حصة التمويل المخصص لبرامج السكان والتنمية بما يتناسب مع حجم ونطاق اﻷنشطة اللازمة لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل هذا. |
729. También se hizo patente que la etapa inmediatamente posterior a la guerra fría en la que se asistió a una expansión notable del presupuesto, dotación de puestos, presencia geográfica, imagen pública y ámbito de actividades operacionales había pasado a la historia. | UN | 729- وأصبح من الجلي أيضاً أن الفترة التي تلت الحرب الباردة مباشرة، والتي شهدت توسعاً ملحوظاً في الميزانية ومستويات التوظيف والوجود الجغرافي والصورة العامة للمفوضية ونطاق الأنشطة التنفيذية، قد انتهت. |
La eficacia de la separación de funciones depende del tamaño del equipo de las Naciones Unidas en el país, de que haya integrado el concepto de la rendición de cuentas mutua y de la magnitud de las actividades de las Naciones Unidas en el país. | UN | وتعتمد فعالية هذا " الجدار " على حجم فريق الأمم المتحدة القطري وعلى استيعابه مفهوم المساءلة المتبادلة ونطاق الأنشطة التي تنفذها الأمم المتحدة في بلد ما(). |