pedimos a los miembros del Consejo que consideren si sirve para algo el velo de secreto con que cubren su trabajo. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |
pedimos a todos los Estados Miembros que se sumen a nosotros para aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Confiamos en que este acuerdo ha de firmarse a la brevedad y pedimos al Presidente Arafat que no demore más su firma. | UN | ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك. |
pedimos al Gobierno israelí que reconsidere sus decisiones para garantizar el progreso del proceso de paz en aras tanto de Israel como de sus vecinos árabes. | UN | ونطلب إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تعيد النظر في قراراتها لضمان تحقيق تقدم في عملية السلام لصالح إسرائيل وجيرانها العرب. |
exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
instamos a los Estados a que limiten estrictamente las medidas que adoptan a lo que exige la situación. | UN | ونطلب إلى الدول أن تحد من التدابير المتخذة تحديداً لا يتجاوز ما تستدعيه مقتضيات الحال. |
solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. | UN | ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك. |
solicitamos al Secretario General de las Naciones Unidas, que recomiende al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | ونطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم توصيات إلى مجلس اﻷمن لتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento para que lo hagan sin más demora. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
También pedimos a la Asamblea General que aporte ideas y opiniones sobre este trabajo. | UN | ونطلب إلى الجمعية العامة أيضا أن تقدم أفكارها ومدخلاتها بشأن هذه الأعمال. |
pedimos a la comunidad internacional que proporcione apoyo efectivo a los programas de cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
pedimos a todos los países que firmen la Convención y la ratifiquen a fin de que pueda entrar en vigor a la brevedad posible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
pedimos al Secretario General, a quien compete fomentar esa cooperación, que vele por la armonización de los programas y las acciones de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ونطلب إلى اﻷمين العام، المسؤول عن تنشيط هذا التعاون، أن يحرص على مواءمة برامج الجماعة الفرانكفونية وأنشطتها. |
pedimos al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad que examina esta cuestión que las considere favorablemente. | UN | ونطلب إلى الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بهذا المسالة أن ينظر في هذه الأفكار من منظور إيجابي. |
Pedimos un papel más activo por parte de las Naciones Unidas y pedimos al Consejo de Seguridad que asuma sus responsabilidades para con el pueblo de Palestina. | UN | ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين. |
exhortamos a los signatarios a que completen cuanto antes el proceso de ratificación y esperamos que el Tratado entre en vigor antes de que finalice este año. | UN | ونطلب إلى اﻷطراف الموقعة إكمال عملية التصديق في أسرع وقت ممكن ونأمل في أن يبدأ نفاذ المعاهدة قبل نهاية العام. |
exhortamos a las delegaciones a que den muestra de voluntad política y reconsideren sus posiciones para allanar el camino a la consecución de nuestro objetivo. | UN | ونطلب إلى الوفود إظهار اﻹرادة السياسية عن طريق استعراض مواقفها لتمهيد الطريق للتوصل إلى هدفنا. |
instamos a todos los Estados a que también hagan efectivas estas medidas sin dilación. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، أيضاً، أن تنفذ هذه التدابير بالكامل ودون إرجاء. |
solicitamos a la Comisión mantenga en permanente observación esos dos países y exija la aplicación de las recomendaciones de los relatores especiales para los derechos humanos. | UN | ونطلب إلى اللجنة اﻹبقاء على المراقبة الدائمة لهذين البلدين والمطالبة بتطبيق توصيات المقررين الخاصين لحقوق اﻹنسان. |
solicitamos al Secretario General que siga informando a la Asamblea General sobre el estado del seguimiento. | UN | ونطلب إلى الأمين العام أن يواصل موافاة الجمعية العامة بالمعلومات عن حالة المتابعة. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a esos Estados a que respeten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de la Organización. | UN | ونطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
invitamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cooperen en una colaboración para mutuo beneficio. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة. |
solicitamos que el Consejo examine esta gravísima amenaza para el Acuerdo de Paz y que exhorte a todas las partes interesadas, incluida la IFOR, a que sigan cumpliendo sus compromisos. | UN | وإننا نطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر، على وجه الاستعجال، في هذا التهديد البالغ الخطورة لاتفاق السلام ونطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك قوة التنفيذ، أن تحافظ على التزاماتها. |
A estos fines, exhortamos al Consejo a que convoque una sesión inmediatamente, habida cuenta de la volatilidad de la situación y del peligro que encierra. | UN | ونطلب إلى المجلس أن يفعل ذلك في اجتماع يعقد على الفور نظرا لتفجر الحالة وما تتسم به من خطورة. |
Por lo tanto, mi delegación quisiera solicitar a la Asamblea que proceda con estas enmiendas por separado, y pedimos a las delegaciones que voten a favor de ellas. | UN | ولذا يودّ وفد بلدي المطالبة بأن تمضي الجمعية في البتّ في هذه التعديلات كل على حدة، ونطلب إلى الوفود التصويت مؤيدة لها. |
formulamos un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que concierten protocolos adicionales con el OIEA, y apoyamos todas las iniciativas tendientes a fortalecer las condiciones para el suministro de equipo y tecnología nucleares de gran precisión. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، وندعم كل المبادرات الرامية إلى تشديد شروط الإمداد للمعدات والتكنولوجيا النووية البالغة الحساسية. |
pedimos que la Organización siga acompañándonos en este viaje y proporcionándonos los recursos necesarios a medida que avancemos hacia la plena soberanía. | UN | ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة. |