"ونظراً إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dado que
        
    • habida cuenta de que
        
    • puesto que
        
    • como el
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • en vista de que
        
    • como la
        
    • como las
        
    • debido a que
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • considerando que
        
    • dada la
        
    • al ser
        
    • habida cuenta de la naturaleza
        
    dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    dado que la mayoría de los informes enviados seguía su propio formato, la compilación ha tenido que presentarse por países. UN ونظراً إلى أن معظم التقارير المقدمة قُدمت بأشكالها الخاصة، فإنه تعين تقديم الملخصات التي تم تجميعها، باتباع نهج قطري.
    habida cuenta de que esa acción sigue su curso, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado todos los recursos internos útiles y eficaces. UN ونظراً إلى أن هذه الدعوى جارية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة له.
    Además, puesto que el análisis se centraba en el empleo, se utilizó información retroactiva facilitada por la Organización Internacional del Trabajo. UN ونظراً إلى أن التركيز انصب على العمالة، فقد اعتمد على تعليقات على التقرير واردة من منظمة العمـل الدولية.
    como el peticionario no pudo probar haber sido realmente víctima de discriminación étnica, el Comité de Denuncias considera que el Estado parte no está obligado a conceder al peticionario una indemnización económica. UN ونظراً إلى أن صاحب الالتماس لم يتمكن من إثبات أنه ضحية فعلية للتمييز الإثني، ترى لجنة الشكاوى أن الدولة الطرف غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً مالياً.
    teniendo en cuenta que todavía no se había recibido el informe que debía haberse presentado hacía mucho tiempo, el Comité decidió elaborar una lista de cuestiones y enviársela al Gobierno de Mozambique. UN ونظراً إلى أن التقرير المتأخر تقديمه لم يكن قد ورد بعد، قررت اللجنة اعتماد قائمة مسائل وتقديمها إلى حكومة موزامبيق.
    en vista de que esas obligaciones no tienen una financiación prevista, el saldo de este fondo al final de 2007 ascendía a (374,1) millones de dólares. UN ونظراً إلى أن هذه الخصوم لا تزال غير مُموَّلة، فإن رصيد هذا الصندوق كان يبلغ 374.1 مليون دولار في نهاية عام 2007.
    dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    dado que el autor no llegó a tramitar esta indemnización, se sostiene que ahora no puede formular alegaciones sin pruebas dirigidas al Comité de que su pérdida de empleo fue consecuencia de la orden o del dictamen del Tribunal Supremo. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    dado que el Comité estima que no existen otros obstáculos a la admisibilidad, se declara admisible la queja y se procede a examinarla en cuanto al fondo. UN ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية لها.
    dado que la mayoría de los aparatos de radio corrientes no pueden captar las señales MBF, es necesario construir un receptor y una antena. UN ونظراً إلى أن معظم أجهزة الراديو التجارية لا تستطيع أن تلتقط الإشارات المنخفضة التردد جداً يلزم تركيب مستقبل راديوي وهوائي.
    dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    dado que el fiscal jefe consideró que la experiencia profesional del autor no ofrecía suficientes garantías de que desempeñaría sus funciones correctamente, decidió someter al autor al mismo proceso de selección que a todos los demás candidatos. UN ونظراً إلى أن كبير المدعين العامين رأى أن الخبرة المهنية لصاحب البلاغ لا توفر الضمانات التي تكفي لأدائه العمل بصورة سليمة، قرر إخضاعه لإجراءات القبول المتطابقة التي يخضع لها جميع المرشحين الآخرين.
    habida cuenta de que la mayoría de los niños no acompañados no son huérfanos, lo que necesitan es una atención provisional adecuada con miras a su posible reunión con sus familias, y no la adopción. UN ونظراً إلى أن معظم اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد ليسوا يتامى، فإن ما يحتاجون إليه هو تلقي رعاية مؤقتة بهدف لمّ شملهم المحتمل مع أُسرهم، لا تبنيهم.
    habida cuenta de que la competición en materia de armas nucleares se ha desplazado hoy del conflicto Este-Oeste a otras regiones del mundo, el tratado a que nos referimos, al mejorar la transparencia y la confianza, podría resultar importante también en un contexto regional. UN ونظراً إلى أن تنافس اﻷسلحة النووية تحول اليوم عن النزاع بين الشرق والغرب إلى مناطق أخرى في العالم، فإن المعاهدة، بفرض الشفافية والثقة، يمكن أن تكتسب أهمية أيضاً في إطار إقليمي.
    habida cuenta de que casi todos los países de que se trata están completando y adoptando sus PAN, se ha hecho hincapié en el procedimiento que debe seguirse para pasar de la planificación a la acción. UN ونظراً إلى أن جميع البلدان المعنية تقريباً تقوم حالياً بإنجاز وضع برامج عملها الوطنية واعتمادها، فقد تم التركيز على كيفية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ.
    puesto que aún hay tiempo para controlar la reubicación de las obras de arte y otros obsequios en la etapa actual del plan maestro, el Grupo insta al Secretario General a tomar medidas con ese fin. UN ونظراً إلى أن الوقت ما زال سانحاً لرصد نقل الأعمال الفنية والهدايا الأخرى في المرحلة الراهنة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، حث الأمين العام على اتخاذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    como el peticionario no pudo probar haber sido realmente víctima de discriminación étnica, el Comité de Denuncias considera que el Estado parte no está obligado a conceder al peticionario una indemnización económica. UN ونظراً إلى أن صاحب الالتماس لم يتمكن من إثبات أنه ضحية فعلية للتمييز الإثني، ترى لجنة الشكاوى أن الدولة الطرف غير ملزمة بمنح صاحب الالتماس تعويضاً مالياً.
    teniendo en cuenta que todo ello representa una injerencia en su vida familiar, la autora considera que tal injerencia contraviene lo dispuesto en el artículo 17. UN ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17.
    en vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. UN ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه.
    Cabe señalar que como la Comisión inició su labor sólo en 2008 aún no se dispone de estadísticas. UN ونظراً إلى أن عمل اللجنة لم يبدأ إلا في عام 2008، فإنه لا توجد هناك إحصاءات متاحة.
    como las actividades relativas a la aplicación del artículo 6 suelen formar parte de otros proyectos, son realizadas por personal de proyectos que no tiene necesariamente la capacidad técnica apropiada. UN ونظراً إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 تشكل عادةً جزءاً من تنفيذ المشاريع، فإن من يضطلع بها هم موظفو مشاريع قد لا يملكون بالضرورة الخبرة المناسبة.
    debido a que la indización permite alterar un rendimiento que se aproxima al de los mercados financieros en conjunto, es un instrumento particularmente provechoso cuando los mercados están en alza. UN ونظراً إلى أن المقايسة تقارب عائدات الأسواق المالية ككل، فإنها أداة يمكن استخدامها بشكل مفيد جداً في الأسواق الناشئة.
    teniendo en cuenta la estrecha proximidad del Asia central con las regiones en que puede haber problemas de proliferación, en particular el Oriente Medio y el Asia meridional, se espera que el nuevo acuerdo contribuya a la paz y la seguridad en Asia. UN ونظراً إلى أن منطقة آسيا الوسطى قريبة جداً من المناطق التي يشكل فيها الانتشار مصدر قلق، بما فيها الشرق الأوسط وجنوب آسيا، يُتوقع أن يساهم هذا الترتيب الجديد بدرجة كبيرة في توطيد السلم والأمن في آسيا.
    considerando que algunos países que operan al amparo del artículo 5 no utilizan metilbromuro o lo utilizan en cantidades mínimas, UN ونظراً إلى أن بعض البلدان العاملة بموجب المادة 5 تستخدم قدراً ضئيلاً من بروميد الميثيـل أو لا تستخدمه،
    dada la tendencia general a relacionar la prostitución exclusivamente con la mujer, se da escasa consideración a la prostitución masculina. UN ونظراً إلى أن الناس يميلون إلى التفكير في أن الدعارة ترتكبها المرأة فقط، فإنه لم يول اعتبار لدعارة الذكور.
    al ser portátiles y altamente letales, las armas pequeñas tienen la capacidad de transformar una violación básica de los derechos humanos en una violación grave. UN ونظراً إلى أن الأسلحة الصغيرة قابلة للحمل وشديدة الفتك، فإنها تمتلك القدرة على تحويل أي انتهاك أساسي لحقوق الإنسان إلى انتهاكٍ خطير.
    65. habida cuenta de la naturaleza complementaria de las obligaciones recogidas en el artículo 22 y las derivadas del derecho internacional en materia de refugiados, así como la conveniencia de unificar las normas, al aplicar el artículo 22 de la Convención, los Estados deberían aplicar en lo que concierne a los refugiados las normas internacionales teniendo en cuenta su evolución progresiva. UN 65- ونظراً إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين يُتمم بعضُها بعضاً، واعتباراً لاستصواب توحيد المعايير، ينبغي للدول، لدى تنفيذ أحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تأخذ في الاعتبار تطور المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus